Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyaya 34Madālāsā’s Instruction on Sadācāra (Householder Conduct, Purity, and Daily Rites)

आबाधासु यथाकामं कुर्यान्मूत्रपुरीषयोः ।

दुष्कृतं न गुरोर् ब्रूयात् क्रुद्धं चैनं प्रसादयेत् ॥

ābādhāṣu yathākāmaṃ kuryān mūtra-purīṣayoḥ |

duṣkṛtaṃ na guror brūyāt kruddhaṃ cainaṃ prasādayet ||

Pada waktu sakit atau kesusahan, seseorang boleh membuang air kecil dan besar menurut keperluan. Janganlah menyebut keburukan atau kesalahan guru; dan jika guru murka, hendaklah dipujuk hingga reda.

आबाधासुin illnesses/afflictions
आबाधासु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeNoun
Rootआबाधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
यथाकामम्as desired; at will
यथाकामम्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + काम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (indeclinable adverb)
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मूत्रपुरीषयोःof urine and feces
मूत्रपुरीषयोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमूत्र (प्रातिपदिक) + पुरीष (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)
दुष्कृतम्misdeed; wrongdoing
दुष्कृतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
गुरोःof the teacher
गुरोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
ब्रूयात्should say/tell
ब्रूयात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृदन्त; √क्रुध्)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एनम्him
एनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रसादयेत्should appease; should please
प्रसादयेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√सद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; causative sense ‘to make pleased’ (प्रसादयति)
Dharmic instruction within the Markandeya Purana’s didactic section (speaker not specified in the provided extract)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSadācāraGuru-śiṣya ethicsPurity and exception-rules (āpaddharma)

FAQs

The verse balances practical necessity with reverence: bodily rules admit exceptions in hardship (āpaddharma), while the teacher-student relationship is protected by restraint of speech and active reconciliation.

Primarily outside the pañcalakṣaṇa core; it belongs to ācāra/dharma instruction (a didactic layer often embedded in Purāṇas alongside sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita).

Control of speech about the guru symbolizes guarding the channel of transmission (śruti/smṛti-knowledge). Pacifying anger points to restoring harmony in the ‘field’ where learning and dharma can take root.