Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 24Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya

ये तु बाल्यात् प्रभृत्येव विना पित्रा कुटुम्बिनः ।

ते सुखास्वादविभ्रंशान् मन्ये धात्रैव वञ्चिताः ॥

ye tu bālyāt prabhṛty eva vinā pitrā kuṭumbinaḥ |

te sukhāsvādavibhraṃśān manye dhātraiva vañcitāḥ ||

Namun para penghuni rumah tangga yang sejak kecil hidup tanpa ayah—aku menganggap mereka dirampas oleh Sang Pencipta sendiri, kerana mereka kehilangan bahkan rasa manis kebahagiaan.

yethose who
ye:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्ययम् (adversative/emphatic particle)
bālyātfrom childhood
bālyāt:
Apādāna (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootbālya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचनम्
prabhṛtistarting from
prabhṛti:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal marker)
TypeIndeclinable
Rootprabhṛti (अव्यय)
Formअव्ययम् (postposition/adverb: ‘starting from’)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
vināwithout
vinā:
Sambandha (सम्बन्ध/without-relation)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formवियोगार्थक-अव्ययम् (preposition ‘without’), तृतीया-योग्य (governs instrumental)
pitrāwith (their) father (i.e., having father)
pitrā:
Sahakāraka (सहकारक/Instrument with vinā)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्
kuṭumbinaḥhouseholders, family-men
kuṭumbinaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkuṭumbin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्
sukha-āsvāda-vibhraṃśāndeprivations/losses of the taste of happiness
sukha-āsvāda-vibhraṃśān:
Karma (कर्म/Object; with manye)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक) + āsvāda (प्रातिपदिक) + vibhraṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (सुखस्य आस्वादस्य विभ्रंशाः)
manyeI think, I consider
manye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; आत्मनेपदम्
dhātrāby the Creator (Dhātṛ)
dhātrā:
Karaṇa (करण/Agent-instrument; doer in passive sense)
TypeNoun
Rootdhātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
vañcitāḥdeceived, cheated, deprived
vañcitāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootvañc (धातु) + kta (कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्; भूतकृदन्तः क्त (past passive participle)
Same speaker-stream as vv.7–13

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Dhātṛ (Creator)
DharmaFamily structureFate and providenceCompassion

FAQs

The text recognizes social and emotional vulnerability when paternal support is absent, urging empathy and implying a duty of society/kin to protect such households so that dharma and well-being are not diminished.

Ethical reflection within narrative; not a pañcalakṣaṇa cosmology/genealogy passage.

‘Deprived by Dhātṛ’ points to the sense of cosmic allotment (daiva). Esoterically, it highlights how certain supports (guru/pitṛ) function as ‘channels’ for rasa (life’s sweetness); their absence dries the experiential field.