Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Adhyaya 23Ashvatara’s Vow for Madalasa and the Bestowal of Musical Science by Sarasvati

अन्तर्गृहे तां सुदतीं स्त्रीभिर्गुप्तामधारयत् ।

तौ चानुदिनमागम्य पुत्रौ नागपतेः सुखम् ॥

antargṛhe tāṃ sudatīṃ strībhir guptām adhārayat |

tau cānudinam āgamya putrau nāgapateḥ sukham ||

Dia menempatkan wanita bergigi indah itu di ruang dalam, dijaga oleh para wanita. Dan kedua-dua puteranya, datang hari demi hari, menjadi kegembiraan bagi tuan para ular.

अन्तः-गृहेinside the house
अन्तः-गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तः (अव्यय/उपसर्गार्थ) + गृह (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (inside the house); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (locative), एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सुदतीम्the beautiful (woman)
सुदतीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दती (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सु+दती = good-toothed/beautiful); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
स्त्रीभिःby women
स्त्रीभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental), बहुवचन
गुप्ताम्guarded/protected
गुप्ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अधारयत्kept/held
अधारयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense possible by context (kept/maintained)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अनुदिनम्daily
अनुदिनम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनुदिन (अव्ययीभाव/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) = every day
आगम्यhaving come
आगम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having come)
पुत्रौtwo sons
पुत्रौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
नागपतेःof the lord of serpents
नागपतेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनागपति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नागानां पतिः); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (genitive), एकवचन
सुखम्happiness/comfort
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
Narrative voice within Markandeya Purana (frame-speaker not identifiable from excerpt alone)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "sringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Protection of women (inner quarters)SecrecyFamily affectionNāga kingship

FAQs

The verse reflects a social ethic of safeguarding vulnerable persons within the household and portrays familial bonds as a source of legitimate happiness (sukha) even amid secrecy.

Carita (event narrative) with a domestic/royal-household setting; not directly sarga/pratisarga/manvantara-focused in this excerpt.

The ‘inner house’ can signify the hidden interior of the psyche where potent forces are concealed and nurtured until circumstances allow their public emergence.