Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 23Ashvatara’s Vow for Madalasa and the Bestowal of Musical Science by Sarasvati

अथ शोकजडो दीनो स्त्रजा हीनो मलान्वितः ।

विपक्षस्य भविष्यामि ततः परिभवास्पदम् ॥

atha śokajaḍo dīno strajā hīno malānvitaḥ / vipakṣasya bhaviṣyāmi tataḥ paribhavāspadam

Kemudian, ditumpulkan oleh dukacita, sengsara, tanpa kalungan bunga, tidak bersih dan bernoda, aku akan menjadi sasaran penghinaan musuh-musuhku.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formआरम्भ/अनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
śoka-jaḍaḥstupefied by grief
śoka-jaḍaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + jaḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (शोकेन जडः = 'stupefied by grief')
dīnaḥwretched
dīnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
srajāwith a garland
srajā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsraj (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
hīnaḥdeprived (of)
hīnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mala-anvitaḥsoiled/covered with dirt
mala-anvitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmala (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त; √i/√anv-i धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (मलेन अन्वितः = 'covered/possessed of dirt')
vipakṣasyaof the enemy/opponent
vipakṣasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvipakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
bhaviṣyāmiI shall become
bhaviṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tataḥthereupon/then
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: 'thereupon/from that')
paribhava-āspadaman object of humiliation
paribhava-āspadam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparibhava (प्रातिपदिक) + āspada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (परिभवस्य आस्पदम् = 'a seat/object of humiliation')
Implied internal monologue of Ṛtadhvaja

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaRoyal dutyReputation and polityGrief’s effects

FAQs

Personal sorrow has political and social consequences: a ruler (or kṣatriya) who collapses into visible neglect invites opportunism and ridicule. The verse frames self-mastery as part of one’s dharma toward dependents and the realm.

Didactic narrative (vaṃśānucarita flavor), using royal conduct to illuminate dharma rather than cosmology or manvantara chronology.

External ‘mala’ (impurity) reflects internal turbulence; when sattva is obscured, one becomes ‘prey’ to opposing forces—psychologically (vices) and socially (enemies).