Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Adhyaya 23Ashvatara’s Vow for Madalasa and the Bestowal of Musical Science by Sarasvati

स्वच्छमुक्ताफललताहारिहारोपशोभितम् ।

केयूरिणं महाभागमासने सर्वकाञ्चने ॥

svaccha-muktāphala-latā-hāri-hāra-upaśobhitam | keyūriṇaṃ mahā-bhāgam āsane sarva-kāñcane ||

Nāgendra tampak gemilang, dihiasi kalung mutiara yang jernih dan gugusan untaian mutiara, memakai gelang lengan; seorang tuan yang amat bertuah, bersemayam di atas takhta yang seluruhnya daripada emas murni.

svacchaclear, pure
svaccha:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsvaccha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); viśeṣaṇa (विशेषण)
muktā-phala-latā-hāri-hāra-upaśobhitamadorned with necklaces/garlands charming like creepers of clear pearl-fruits
muktā-phala-latā-hāri-hāra-upaśobhitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmuktā (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + latā (प्रातिपदिक) + hārin (प्रातिपदिक) + hāra (प्रातिपदिक) + upaśobhita (कृदन्त; उप-√शुभ्)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); bhūtakṛdanta past participle (क्त) ‘upaśobhita’ = adorned; samāsa: determinative chain qualifying the ornament
keyūriṇamwearing armlets
keyūriṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkeyūrin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); viśeṣaṇa (विशेषण)
mahā-bhāgamvery fortunate, illustrious
mahā-bhāgam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); karmadhāraya ‘greatly fortunate’
āsaneon the seat/throne
āsane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāsana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Saptamī (7/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); adhikaraṇa (अधिकरण)
sarva-kāñcane(on a seat) entirely golden
sarva-kāñcane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kāñcana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Saptamī (7/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); viśeṣaṇa of āsane; ‘made wholly of gold’
Narrative voice within the ongoing story (frame speaker not explicit in these verses)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Royal splendorCourtly descriptionSetting the scene for recognition/blessing

FAQs

The verse is primarily descriptive, establishing the dignity and authority of Nāgendra; in Purāṇic narrative, such splendor often signals accrued merit (puṇya) and sets a fitting stage for dharmic instruction and blessing.

It belongs to Ākhyāna/vaṃśānucarita-style narration (genealogical/royal episode), aligning most closely with Vaṃśa/vaṃśānucarita rather than sarga/pratisarga/manvantara.

Gold and pearls symbolically mark sattva and purity; the ‘golden seat’ can be read as stable dharma/authority from which right counsel is dispensed.