Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyaya 18Arjuna Declines the Throne; Garga Directs Him to Dattatreya; The Gods Defeat the Daityas through Dattatreya’s Vision and the Movement of Lakshmi

गर्ग उवाच इत्युक्तास्ते तदा जग्मुर्दत्तात्रेयाश्रमं सुराः ।

ददृशुश्च महात्मानं तं ते लक्ष्म्या समन्वितम् ॥

garga uvāca ityuktās te tadā jagmur dattātreyāśramaṃ surāḥ |

dadṛśuś ca mahātmānaṃ taṃ te lakṣmyā samanvitam ||

Garga berkata: “Setelah ditegur demikian, para dewa pun pergi ke pertapaan Dattātreya, lalu mereka melihat insan berhati agung itu, dikurniai sinar kemuliaan dan tuah yang auspisius.”

गर्गःGarga
गर्गः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
उक्ताःhaving been told
उक्ताः:
कर्ता-विशेषण (Attribute of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त/क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle)
तेthey
ते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; सर्वनाम
तदाthen
तदा:
क्रियाविशेषण (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
जग्मुःwent
जग्मुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
दत्तात्रेय-आश्रमम्Dattātreya’s hermitage
दत्तात्रेय-आश्रमम्:
कर्म (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootदत्तात्रेय (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (दत्तात्रेयस्य आश्रमः)
सुराःthe gods
सुराः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
ददृशुःsaw
ददृशुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तम्him
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
तेthey
ते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; सर्वनाम
लक्ष्म्याwith splendor/fortune (Lakṣmī)
लक्ष्म्या:
सहकारक (Association/सह)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण/सह), एकवचन
समन्वितम्endowed, accompanied
समन्वितम्:
कर्म-विशेषण (Attribute of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-अन्-वी (धातु) → समन्वित (कृदन्त/क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
Garga (speech marker present)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DattātreyaDevas (collective)Garga
Lakṣmī used here primarily as ‘auspicious splendor/fortune’ rather than a invoked Goddess-form in a Devi Mahatmyam context
Approach to a sageDarśana of a realized beingAuspiciousness (Lakṣmī)

FAQs

Seeking refuge in realized wisdom is portrayed as a sacred journey culminating in darśana. The presence of ‘Lakṣmī’ indicates that true tapas is not barren; it radiates auspiciousness.

Narrative episode (vaṃśānucarita-style storytelling) used to convey dharma and the efficacy of tapas.

The hermitage signifies the inner ‘āśrama’ of stillness; ‘Lakṣmī’ suggests the siddhi-like luminosity that accompanies inner purity, drawing even devas toward it.