Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

अयोमुखैः खगैश्चैते कृष्यन्ते किंविधा वद ।

विश्र्लिष्टदेहबन्धार्ति-महारावविराविणः ॥

ayomukhaiḥ khagaiś caite kṛṣyante kiṃvidhā vada / viśrliṣṭa-deha-bandhārti-mahārāva-virāviṇaḥ //

“Beritahulah aku apakah jenis pendosa mereka ini, yang diseret oleh burung bermuncung besi—menjerit dengan raungan besar, dalam azab ketika ikatan-ikatan tubuh mereka terkoyak.”

ayo-mukhaiḥby iron-faced (birds)
ayo-mukhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootayas (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (अयसमिव मुखं येषाम्), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
khagaiḥby birds
khagaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkhaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक
etethese
ete:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kṛṣyanteare dragged / are pulled
kṛṣyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛṣ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, कर्मणि प्रयोग (Passive), आत्मनेपद
kiṃ-vidhāḥof what kind
kiṃ-vidhāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkim (प्रातिपदिक) + vidhā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (किंविधाः = कीदृशाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
vadatell
vada:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
viśrliṣṭa-deha-bandha-ārti-mahā-rāva-virāviṇaḥwhose body-joints are dislocated, suffering pain, crying loudly
viśrliṣṭa-deha-bandha-ārti-mahā-rāva-virāviṇaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootviśrliṣṭa (कृदन्त/प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक) + bandha (प्रातिपदिक) + ārti (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + rāva (प्रातिपदिक) + virāvin (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (येषां देहबन्धः विश्र्लिष्टः, आर्तिः, महा-रावः च; ते), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; एते विशेषयति
King to Yama’s messenger

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Yama
KarmaConsequences of violenceNaraka punishments

FAQs

Actions that ‘pull apart’ social or bodily integrity—harm, coercion, predation—are mirrored by punishments of tearing and dragging, emphasizing moral symmetry.

Ancillary dharma teaching through naraka-description; serves the Purāṇa’s role as ethical guide rather than cosmogenic record here.

Iron-beaked birds can be read as hardened, relentless karmic forces; the ‘disjointing’ of the body symbolizes fragmentation of the self caused by adharma.