Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Adhyaya 10Jaimini’s Questions on Birth, Death, Karma, and the Embodied Journey

विप्रदेवेन्द्रतां चापि कदाचिदवरोहणीम् ।

एवन्तु पापकर्माणे नरकेषु पतन्त्यधः ॥

vipradevendratāṃ cāpi kadācid avarohiṇīm | evantu pāpakarmāṇe narakeṣu patanty adhaḥ ||

Kadang-kadang dia boleh (naik) hingga ke taraf brahmin, atau bahkan ke keadaan Indra di kalangan para dewa; dan kadang-kadang (jatuh) ke dalam kelahiran yang menurun. Demikianlah mereka yang bergiat dalam perbuatan dosa jatuh ke neraka-neraka.

विप्र-देव-इन्द्रताम्the status of a brāhmaṇa, a god, (even) Indra-hood
विप्र-देव-इन्द्रताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + इन्द्रता (इन्द्रता-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (vipradevendratā = “state of being a brāhmaṇa/deva/Indra-like lord”), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)
अपिeven; also
अपि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (also/even)
कदाचित्sometimes
कदाचित्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb: “sometimes/at some time”)
अवरोहणीम्descending (lower-going)
अवरोहणीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootavarohaṇī (अवरोहणी-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying implied jātiṃ/avasthām: “descending”)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb: “thus/in this way”)
तुbut; indeed
तु:
Sambandha/Contrast (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक निपात (adversative/emphatic: “but/indeed”)
पापकर्माणःsinful-doers; those of sinful actions
पापकर्माणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + karman (कर्मन्-प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (pāpakarmāṇaḥ = “those whose deeds are sinful”), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्ता
नरकेषुin hells
नरकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (नरक-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण
पतन्तिfall
पतन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; “fall”
अधःdownwards
अधः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadhas (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place: “downwards/below”)
Frame not specified in input

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra (as a status/office)
KarmaMoral causalitySaṃsāraNarakaHeavenly reward and downfall

FAQs

High status—human or divine—is unstable when not grounded in dharma. The verse closes by reasserting that persistent pāpa leads to downfall, regardless of intermittent elevation.

General dharma/karmaphala summary statement; tangentially connected to manvantara insofar as ‘Indra’ is an office recurring across cosmic ages, but here used mainly as a karmic benchmark.

‘Indrahood’ symbolizes temporary mastery of the senses (indriyas) and powers; ‘falling to hell’ symbolizes collapse into compulsions when ethical vigilance is lost.