Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyaya 10Jaimini’s Questions on Birth, Death, Karma, and the Embodied Journey

पक्षिण ऊचुः इत्येवमुक्तो बहुशो जडत्वान्नाह किञ्चन ।

पितापि तं सुबहुशः प्राह प्रीत्या पुनः पुनः ॥

pakṣiṇa ūcuḥ ity evam ukto bahuśo jaḍatvān nāha kiñcana | pitāpi taṃ subahuśaḥ prāha prītyā punaḥ punaḥ ||

Burung-burung itu berkata: Walaupun telah diajar demikian berkali-kali, kerana kelihatan seolah-olah dungu, dia tidak berkata apa-apa. Bahkan ayahnya pun sering menasihatinya berulang-ulang kali, kerana kasih sayang.

pakṣiṇaḥbirds
pakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
evamin this way
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (manner adverb)
uktaḥ(being) addressed; spoken to
uktaḥ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोग-सूचक (one who has been spoken to)
bahuśaḥmany times
bahuśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahuśas (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक अव्यय (adverb: repeatedly)
jaḍatvātdue to dullness/stupidity
jaḍatvāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootjaḍatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेतुवाचक (cause)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
āhasaid; spoke
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट्/लुङ्-रूपवत् प्रचलित भूतार्थ (perfect-like past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kiñcanaanything
kiñcana:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiñcana (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित/अल्पार्थक सर्वनाम (anything)
pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (also/even)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (him)
subahuśaḥvery many times
subahuśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsubahuśas (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक अव्यय; 'सु' उपसर्ग-युक्त (very often)
prāhasaid; spoke
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√ah (धातु)
Formलिट्/भूतार्थ, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
prītyāwith affection
prītyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; भाव/हेतुवाचक (with affection)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक अव्यय (again)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक अव्यय (again)
Birds (narrating)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Frame narrativePedagogySilence/feigned dullnessFamily instruction

FAQs

The verse highlights a teaching motif: the wise may appear unresponsive, while affectionate elders persist in instruction. It sets up a later revelation that ‘dullness’ may conceal deep dispassion or insight.

It belongs to ākhyāna (didactic narrative) used to convey dharma and vairāgya; not a direct pancalakṣaṇa category.

Silence here can signify inner withdrawal: the mind no longer engages in conventional aims, foreshadowing a jñānī-like stance that does not respond to worldly prompting.