Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

यथायुधानां कुलिशमिन्द्रियाणां यथा मनः ।

तथेह सर्वशास्त्राणां महाभारतमुत्तमम् ॥

yathāyudhānāṃ kuliśam indriyāṇāṃ yathā manaḥ |

tatheha sarvaśāstrāṇāṃ mahābhāratam uttamam ||

Sebagaimana vajra (petir) adalah yang terunggul antara senjata, dan sebagaimana minda adalah yang terunggul antara indria, demikianlah di sini Mahābhārata adalah yang tertinggi antara segala śāstra (treatis).

यथाas, like
यथा:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक-अव्यय
आयुधानाम्of weapons
आयुधानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआयुध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
कुलिशम्the thunderbolt (vajra)
कुलिशम्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootकुलिश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन
इन्द्रियाणाम्of the senses
इन्द्रियाणाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
यथाas, like
यथा:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक-अव्यय
मनःthe mind
मनः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन
तथाso, likewise
तथा:
Anvaya-dyotaka (अन्वय-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तथार्थक-अव्यय (correlative ‘so/thus’)
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb ‘here/in this context’)
सर्व-शास्त्राणाम्of all treatises
सर्व-शास्त्राणाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + शास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (सर्वाणि शास्त्राणि)
महाभारतम्the Mahābhārata
महाभारतम्:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootमहाभारत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन
उत्तमम्supreme, best
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण-प्रयोगः
Not explicitly determinable from the single verse alone; occurs in the opening context where the text situates itself by honoring authoritative tradition (often within the Markandeya–Jaimini frame in many recensions).

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra (implied via kuliśa/vajra)
Śāstra-prāmāṇya (authority of scripture)Itihāsa as dharma-teachingHierarchy of knowledge sourcesMahābhārata’s encyclopedic status

FAQs

The verse asserts a hierarchy of instruments and authorities: just as the vajra is paradigmatic power among weapons and the mind governs the senses, the Mahābhārata is presented as the governing, comprehensive guide among śāstras—implying that dharma is best understood through an integrated, lived narrative tradition rather than narrow specialization.

Indirectly. This is not itself Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa/Vaṃśānucarita narration, but a prefatory śāstra-stuti that legitimizes forthcoming purāṇic discourse by anchoring it in itihāsa authority. It functions as framing/credentialing rather than a pancalakṣaṇa unit.

The pairing of vajra (decisive, singular force) and manas (integrative inner governor) suggests that true scriptural mastery is both penetrating and unifying: the Mahābhārata is portrayed as a ‘vajra-like’ remover of doubt and a ‘mind-like’ organizer of diverse teachings into a coherent dharmic vision.