तत्रातिष्ठन्महाराजो रूपमिन्द्रस्य धारयन् । स््नुषां तां प्रतिजग्राह कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर:,वहाँ इन्द्रके समान रूप धारण किये कुन्तीपुत्र महाराज युधिष्ठिर भी खड़े थे। उन्होंने भी उत्तराको पुत्रवधूके रूपमें अंगीकार किया
tatrātiṣṭhan mahārājo rūpam indrasya dhārayan | snuṣāṃ tāṃ pratijagrāha kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ||
Vaiśampāyana berkata: Di situ berdirilah raja agung Yudhiṣṭhira, putera Kuntī, dengan rupa laksana Indra. Dalam perhimpunan itu baginda secara rasmi menerima dia sebagai menantu perempuan, lalu meneguhkan ikatan perkahwinan yang sah serta tanggungjawab dharma keluarga terhadapnya.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic acknowledgment of relationships: a righteous king publicly accepts and protects a lawful marital bond, emphasizing responsibility toward a daughter-in-law and the maintenance of social and familial order.
In the Virāṭa court context, Yudhiṣṭhira is present in a dignified, Indra-like bearing and formally receives/acknowledges Uttarā as the family’s daughter-in-law, confirming her status within the Kuru-Pāṇḍava line.