एषो<स्त्र॑ विविध॑ वेत्ति त्रैलोक्ये सचराचरे | न चैवान्य: पुमान् वेत्ति न वेत्स्यति कदाचन,ये मूर्तिमान धर्म हैं तथा पराक्रमी पुरुषोंमें श्रेष्ठ हैं। इस जगत्में ये सबसे बढ़कर बुद्धिमान् और तपस्याके परम आश्रय हैं। ये नाना प्रकारके ऐसे अस्त्रोंको जानते हैं, जिन्हें इस चराचर त्रिलोकीमें दूसरा मनुष्य न तो जानता है और न कभी जान सकेगा
arjuna uvāca | eṣo 'stra-vidhaṁ veda trailokye sa-carācare | na caivānyaḥ pumān vetti na vetsyati kadācana ||
Arjuna berkata: “Dia mengetahui pelbagai jenis senjata di seluruh tiga alam, yang bergerak dan yang tidak bergerak. Tiada lelaki lain mengetahuinya, dan tiada siapa pun akan mengetahuinya pada bila-bila masa.”
अर्जुन उवाच
Exceptional power or skill, when framed within dharma, is portrayed as rare and almost unparalleled; Arjuna underscores that true mastery (here, of astras) is not common knowledge but a distinctive excellence that carries responsibility in righteous action.
Arjuna is describing and praising a particular person’s unmatched knowledge of diverse celestial and worldly weapons, asserting that across the entire threefold cosmos no other human equals this expertise, nor will anyone in the future.