तेषां भयाभिपन्नानां सर्वेषां बलशालिनाम् । नूनं प्रकाल्य तान् सर्वास्त्वया युधि नरर्षभ । आच्चिन्नं गोधनं सर्व शार्टूलेनामिषं यथा,“नरश्रेष्ठ) तुमने उन समस्त शत्रुओंको युद्धमें जीतकर उन्हें भयमें डाल दिया है और उन समस्त बलशालियोंके हाथसे अपने सारे गोधनको इस प्रकार छीन लिया है, जैसे सिंह दूसरे जन्तुओंके हाथसे मांस छीन लेता है
teṣāṃ bhayābhipannānāṃ sarveṣāṃ balaśālinām | nūnaṃ prakālya tān sarvāstvayā yudhi nararṣabha | āccinnaṃ godhanaṃ sarvaṃ śārṭūlenāmiṣaṃ yathā ||
Vaiśampāyana berkata: “Para lelaki perkasa itu, semuanya dikuasai ketakutan. Wahai banteng di antara manusia! Sesungguhnya, setelah engkau menghancurkan mereka semua di medan perang, engkau telah merampas kembali seluruh kawanan lembu dari tangan mereka—seperti harimau menyambar daging daripada makhluk lain.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of decisive courage: protecting and recovering communal wealth (especially cattle, a key measure of prosperity) by confronting aggressors. Strength is framed as legitimate when used to restore what was wrongfully taken, and the simile of the tiger underscores swift, overwhelming prowess.
Vaiśampāyana describes how the addressed hero (praised as ‘bull among men’) has routed powerful opponents, struck them with fear, and seized back the entire herd of cattle from them—likened to a tiger snatching prey from other animals.