Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

न मृष्याद्‌ भूशसंक्रुद्धो मां दृष्टया तु सशोणितम्‌ । विराटमिह सामात्यं हन्‍्यात्‌ सबलवाहनम्‌

na mṛṣyād bhūśaṁsaṁkruddho māṁ dṛṣṭvā tu saśoṇitam | virāṭam iha sāmātyaṁ hanyāt sabalavāhanam ||

Vaiśampāyana berkata: “Jika dia melihat aku di sini berlumuran darah lalu naik murka dengan dahsyat hingga tidak mampu menahannya, dia mungkin akan membunuh Raja Virāṭa di tempat ini—bersama para menterinya, bala tenteranya, serta kereta perang dan tunggangan.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
मृष्येत्would tolerate/forbear
मृष्येत्:
TypeVerb
Rootमृष्
FormVidhi-linga, optative (potential), 3rd, singular, Parasmaipada
भूशसंक्रुद्धःfuriously enraged
भूशसंक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootभूशसंक्रुद्ध
Formmasculine, nominative, singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formktvā (absolutive/gerund)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सशोणितम्bloodied, with blood
सशोणितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसशोणित
Formmasculine, accusative, singular
विराटम्Virata
विराटम्:
Karma
TypeNoun
Rootविराट
Formmasculine, accusative, singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
सामात्यम्together with his ministers
सामात्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसामात्य
Formmasculine, accusative, singular
हन्यात्would kill/slay
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormVidhi-linga, optative (potential), 3rd, singular, Parasmaipada
सबलवाहनम्together with his forces and vehicles (chariots, etc.)
सबलवाहनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसबलवाहन
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled anger, triggered by a shocking sight (a loved one seen bloodied), can escalate into disproportionate violence that harms not only an individual but an entire polity—king, ministers, and forces—underscoring the ethical need for restraint.

Vaiśampāyana describes a potential outcome: if a powerful person sees the speaker wounded and becomes intensely enraged, he may retaliate by killing King Virāṭa along with his ministers and military resources, indicating the dangerous stakes surrounding the incident.