पाण्डवपरिचयः—विराटसभायां प्रकाशनम्
Identification of the Pāṇḍavas in Virāṭa’s Court
तान् प्रस्थितान् प्रीतमना: स पार्थो धनंजय: प्रेक्ष्य कुरुप्रवीरान् । अभाषमाणोनुनयं मुहूर्त वचोडब्रवीत् सम्परिह्ृत्य भूय:
tān prasthitān prītamanāḥ sa pārtho dhanañjayaḥ prekṣya kurupravīrān | abhāṣamāṇo nunayaṃ muhūrtaṃ vaco ’bravīt samparihṛtya bhūyaḥ || pitāmahaṃ śāntanavaṃ ca vṛddhaṃ droṇaṃ guruṃ ca praṇipatya mūrdhnā |
Vaiśampāyana berkata: Melihat para wira terunggul kaum Kuru berangkat, Pārtha Dhanañjaya berasa gembira di dalam hati. Untuk seketika dia berdiam diri, tidak mengucap kata-kata memujuk atau merayu; kemudian dia berpaling semula, menundukkan kepala dengan penuh hormat di kaki datuk tua Bhīṣma, putera Śantanu, serta gurunya Droṇa, lalu berbicara dengan mereka.
वैशम्पायन उवाच
Even when political and military tensions rise, dharma requires inner discipline and unwavering respect toward elders and teachers. Arjuna’s silence shows restraint, and his bow to Bhīṣma and Droṇa shows that ethical conduct is not abandoned in the face of impending conflict.
As the Kuru champions depart, Arjuna watches with quiet satisfaction. He refrains from speaking conciliatory words for a time, then turns back and formally bows to Bhīṣma and Droṇa, acknowledging them as venerable elder and guru, and exchanges words with them.