Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 6: Kaṅka (Yudhiṣṭhira) Seeks Refuge in Virāṭa’s Assembly

कंसविद्रावणकरीमसुराणां क्षयंकरीम्‌ | शिलातटबविनिक्षिप्तामाकाशं प्रति गामिनीम्‌,“जो यशोदाके गर्भसे प्रकट हुई है, जो भगवान्‌ नारायणको अत्यन्त प्रिय है, नन्दगोपके कुलमें जिसने अवतार लिया है, जो सबका मंगल करनेवाली तथा कुलको बढ़ानेवाली है, जो कंसको भयभीत करनेवाली और असुरोंका संहार करनेवाली है, कंसके द्वारा पत्थरकी शिलापर पटकी जानेपर जो आकाशमें उड़ गयी थी, जिसके अंग दिव्य गन्धमाला एवं आभूषणोंसे विभूषित हैं, जिसने दिव्य वस्त्र धारण कर रखा है, जो हाथोंमें ढाल और तलवार धारण करती है, वसुदेवनन्दन श्रीकृष्णकी भगिनी उस दुगदिवीका मैं चिन्तन करता हूँ

vaiśampāyana uvāca | kaṃsavidrāvaṇakarīm asurāṇāṃ kṣayaṃkarīm | śilātaṭe viniṣkiptām ākāśaṃ prati gāminīm ||

“(Aku merenungi) dewi yang menggentarkan Kaṃsa dan membinasakan para asura; yang ketika dihumban ke atas batu, bangkit melayang dan meluru ke angkasa.”

कंसof Kamsa
कंस:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकंस
FormMasculine, Genitive, Singular
विद्रावणdriving away, terrifying
विद्रावण:
Karma
TypeNoun
Rootविद्रावण
FormNeuter, Accusative, Singular
करीम्one who does/causes (f.)
करीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकरिन् (स्त्री. करिणी/करी)
FormFeminine, Accusative, Singular
असुराणाम्of the demons
असुराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Genitive, Plural
क्षयम्destruction
क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
करीम्one who does/causes (f.)
करीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकरिन् (स्त्री. करिणी/करी)
FormFeminine, Accusative, Singular
शिलाon a rock/slab
शिला:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिला
FormFeminine, Locative, Singular
तटon a surface/ledge
तट:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतट
FormMasculine, Locative, Singular
विनिक्षिप्ताम्thrown down, cast
विनिक्षिप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-नि-क्षिप्
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
आकाशम्the sky
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
गामिनीम्going, moving
गामिनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगामिन् (स्त्री. गामिनी)
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kaṃsa
A
Asuras
Ś
Śilā (stone slab)
Ā
Ākāśa (sky)

Educational Q&A

The verse evokes a protective divine power that overturns tyranny and demonic forces: even when violently attacked, the auspicious goddess remains unharmed and transcendent. Ethically, it underscores confidence in dharmic protection and the eventual defeat of adharma.

The narrator describes (in the form of praise/remembering) the goddess associated with the Kaṃsa episode: when Kaṃsa tried to kill the infant by smashing her on a stone slab, she rose into the sky—signaling divine intervention and Kaṃsa’s impending downfall.