Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

धनंजयस्य आश्वासनम्

Dhanaṃjaya’s Reassurance and the Opening Engagement

अग्नेरीशस्य सोमस्य वरुणस्य प्रजापते: । तथा धातुर्विधातुश्च कुबेरस्थ यमस्य च,अग्नि, ईश, सोम, वरुण, प्रजापति, धाता, विधाता कुबेर, यम, अलम्बुष और उग्रसेन आदि गन्धर्व तथा गन्धर्वराज तुम्बुरुके भी पृथक्‌ू-पृथक्‌ विमान अपनी-अपनी लंबाई- चौड़ाईके अनुसार आकाशके विभिन्न प्रदेशोंमें प्रकाशित हो रहे थे

agner īśasya somasya varuṇasya prajāpateḥ | tathā dhātur vidhātuś ca kuberasya yamasya ca ||

Vaiśampāyana berkata: Kereta-kereta udara milik Agni, Īśa, Soma, Varuṇa, Prajāpati, demikian juga Dhātṛ dan Vidhātṛ, serta Kubera dan Yama, kelihatan bersinar di pelbagai wilayah langit—masing-masing berbeza, masing-masing menampakkan diri menurut ukuran panjang dan lebarnya sendiri. Pemandangan itu menegaskan tertib kosmik: bahkan yang perkasa bergerak dalam bentuk dan wilayah yang diperuntukkan, seolah-olah kuasa hanya bermakna apabila selaras dengan kedudukan yang benar dan dengan pengendalian diri.

{'agner (agni)''of Agni (fire-god)', 'īśasya (īśa)': 'of Īśa (a name of Śiva
{'agner (agni)':
‘the Lord’)', 'somasya (soma)''of Soma (moon-god
‘the Lord’)', 'somasya (soma)':
also the Soma deity)', 'varuṇasya (varuṇa)''of Varuṇa (lord of waters
also the Soma deity)', 'varuṇasya (varuṇa)':
upholder of ṛta/order)', 'prajāpateḥ (prajāpati)''of Prajāpati (lord of creatures
upholder of ṛta/order)', 'prajāpateḥ (prajāpati)':
progenitor)', 'tathā''and likewise
progenitor)', 'tathā':
in the same manner', 'dhātuḥ (dhātṛ)''of Dhātṛ (the ‘supporter/creator’
in the same manner', 'dhātuḥ (dhātṛ)':
a cosmic deity)', 'vidhātuḥ (vidhātṛ)''of Vidhātṛ (the ‘disposer/ordainer’
a cosmic deity)', 'vidhātuḥ (vidhātṛ)':
arranger of destinies)', 'ca''and', 'kuberasya (kubera)': 'of Kubera (lord of wealth
arranger of destinies)', 'ca':
guardian of the north)', 'yamasya (yama)''of Yama (lord of death
guardian of the north)', 'yamasya (yama)':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Agni
Ī
Īśa (Śiva)
S
Soma
V
Varuṇa
P
Prajāpati
D
Dhātṛ
V
Vidhātṛ
K
Kubera
Y
Yama
V
vimāna (aerial chariots)

Educational Q&A

The verse highlights cosmic order: even the greatest divine powers appear with distinct forms and boundaries. Ethically, it suggests that true greatness operates within dharma—right measure, rightful domain, and disciplined restraint rather than chaos or excess.

The narrator describes a spectacular vision of many divine aerial chariots (vimānas) shining across different parts of the sky, each associated with major deities such as Agni, Śiva (Īśa), Soma, Varuṇa, Prajāpati, Dhātṛ, Vidhātṛ, Kubera, and Yama.