Virāṭa-parva Adhyāya 54 — Missile-Exchange and Tactical Redirection
Arjuna, Aśvatthāman, Karṇa
ततः स तेषां पुरुषप्रवीर: शरासनार्चि: शरवेगताप: । व्रातं रथानामदहत् समन्यु- वन यथाग्नि: कुरुपुज्ननाम्
tataḥ sa teṣāṃ puruṣapravīraḥ śarāsanārciḥ śaravegatāpaḥ | vrātaṃ rathānām adahat samanyuḥ vanaṃ yathāgniḥ kurupuṅgavānām ||
Vaiśampāyana berkata: Kemudian, Arjuna—yang terunggul antara manusia—menyala oleh amarah; busurnya bagaikan lidah api, dan kelajuan anak panahnya bagaikan bahang yang membakar. Seperti api memakan rimba, dia membakar dan memusnahkan gugusan kereta perang para juara Kuru itu hingga menjadi runtuhan.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical danger and power of anger (manyu): when joined to exceptional capability, it can rapidly escalate violence and destruction. It also portrays the warrior ideal in epic poetry—overwhelming prowess expressed through controlled imagery—inviting reflection on how inner states (like wrath) shape outward action in war.
Arjuna, inflamed with anger, attacks the Kuru champions and devastates their assembled chariots. The poet compares him to a forest fire: his bow is the flame and his arrows’ speed is the burning heat, by which he consumes the enemy’s chariot-host.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.