Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Dhaumya’s Counsel on Incognito Conduct in a Royal Household (राजवसतौ आचरण-निति)

अग्नीन्‌ प्रदक्षिणीकृत्य ब्राह्मणांश्न तपोधनान्‌ । याज्ञसेनीं पुरस्कृत्य षडेवाथ प्रवव्रजु:,तत्पश्चात्‌ पाण्डवोंने अग्नि तथा तपस्वी ब्राह्मणोंकी परिक्रमा करके द्रौपदीको आगे रखकर वहाँसे प्रस्थान किया। कुल छः व्यक्ति ही आसन छोड़कर एक साथ चले थे

agnīn pradakṣiṇīkṛtya brāhmaṇāṁś ca tapodhanān | yājñasenīṁ puraskṛtya ṣaḍ eva atha pravavrajuḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Setelah mengelilingi dengan hormat api suci dan para Brahmana pertapa yang kaya tapa, serta meletakkan Yājñasenī (Draupadī) di hadapan, mereka pun berangkat. Hanya enam orang sahaja bangun dari tempat duduk dan pergi bersama—suatu tindakan yang ditandai penghormatan ritual dan kawalan diri yang berdisiplin.

अग्नीन्fires (sacred fires)
अग्नीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रदक्षिणीकृत्यhaving circumambulated (clockwise)
प्रदक्षिणीकृत्य:
TypeVerb
Rootप्रदक्षिणी-कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as indeclinable gerund), having circumambulated
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तपोधनान्ascetics rich in austerity (holy sages)
तपोधनान्:
Karma
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Accusative, Plural
याज्ञसेनीम्Yājñasenī (Draupadī)
याज्ञसेनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootयाज्ञसेनी
FormFeminine, Accusative, Singular
पुरस्कृत्यhaving placed (her) in front
पुरस्कृत्य:
TypeVerb
Rootपुरस्-कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as indeclinable gerund), having placed in front / having put forward
षट्six
षट्:
Karta
TypeNoun
Rootषष्
FormMasculine, Nominative, Plural
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
प्रवव्रजुःthey set forth / departed
प्रवव्रजुः:
TypeVerb
Rootप्र-√व्रज्
Formलिट् (Perfect), Parasmaipada, Third, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
agnis (sacred fires)
B
brāhmaṇas
T
tapodhanā brāhmaṇas (ascetic Brahmins)
Y
Yājñasenī (Draupadī)
P
Pāṇḍavas (implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through ritual reverence: before departing, one honors sacred fires and venerable ascetics by pradakṣiṇā. It also reflects ethical responsibility—placing Draupadī in front suggests deliberate arrangement for guidance, dignity, and protection within a disciplined group.

After completing their stay/interaction, the group prepares to leave. They first circumambulate the sacred fires and the tapas-rich Brahmins, then depart with Draupadī (Yājñasenī) leading. The narration emphasizes that only six individuals rose and left together.