शमीवृक्षस्थायुधप्रकाशनम् / Revelation and Identification of the Weapons on the Śamī Tree
तथा स्त्रीषु प्रतिश्रुत्य पौरुषं पुरुषेषु च । कत्थमानो5भिनिर्याय किमर्थ न युयुत्ससे,तुम स्त्रियों और पुरुषोंके बीच कौरवोंको हराकर अपने गोधनको वापस लानेकी प्रतिज्ञा करके पुरुषार्थके विषयमें अपनी श्लाघा करते हुए युद्धके लिये निकले थे; फिर अब क्यों युद्ध नहीं करना चाहते?
tathā strīṣu pratiśrutya pauruṣaṃ puruṣeṣu ca | katthamāno 'bhiniryāya kimarthaṃ na yuyutsase ||
Vaiśampāyana berkata: “Engkau telah berjanji tentang keberanian lelaki di hadapan para wanita, dan mengisytiharkan keperkasaanmu di hadapan para lelaki. Dengan bermegah untuk berperang, engkau berangkat hendak menewaskan kaum Kaurava dan merampas kembali ternakanmu. Mengapa sekarang engkau enggan bertempur?”
वैशम्पायन उवाच
Public vows and claims of valor create a moral obligation to act consistently; for a warrior, withdrawing from a justly undertaken fight after boasting is portrayed as a lapse in honor and duty.
The speaker challenges a warrior who had earlier promised—before women and men alike—to display prowess and go to battle, questioning why he now hesitates and refuses to fight.