Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

शमीवृक्षस्थायुधप्रकाशनम् / Revelation and Identification of the Weapons on the Śamī Tree

तथा स्त्रीषु प्रतिश्रुत्य पौरुषं पुरुषेषु च । कत्थमानो5भिनिर्याय किमर्थ न युयुत्ससे,तुम स्त्रियों और पुरुषोंके बीच कौरवोंको हराकर अपने गोधनको वापस लानेकी प्रतिज्ञा करके पुरुषार्थके विषयमें अपनी श्लाघा करते हुए युद्धके लिये निकले थे; फिर अब क्यों युद्ध नहीं करना चाहते?

tathā strīṣu pratiśrutya pauruṣaṃ puruṣeṣu ca | katthamāno 'bhiniryāya kimarthaṃ na yuyutsase ||

Vaiśampāyana berkata: “Engkau telah berjanji tentang keberanian lelaki di hadapan para wanita, dan mengisytiharkan keperkasaanmu di hadapan para lelaki. Dengan bermegah untuk berperang, engkau berangkat hendak menewaskan kaum Kaurava dan merampas kembali ternakanmu. Mengapa sekarang engkau enggan bertempur?”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
स्त्रीषुamong women
स्त्रीषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Locative, Plural
प्रतिश्रुत्यhaving promised
प्रतिश्रुत्य:
TypeVerb
Rootप्रति-श्रु (धातु: श्रु)
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), Parasmaipada (usage)
पौरुषम्manliness, valor
पौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरुषेषुamong men
पुरुषेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कत्थमानःboasting, vaunting
कत्थमानः:
Karta
TypeVerb
Rootकत्थमान (from धातु: कत्थ्/कथ् “to boast”)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
अभिनिर्यायhaving set out, having gone forth
अभिनिर्याय:
TypeVerb
Rootअभि-नि-इ (धातु: इ)
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय; irregular/strengthened form), Parasmaipada (usage)
किमर्थम्for what reason? why?
किमर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootकिमर्थ
not
:
TypeIndeclinable
Root
युयुत्ससेyou wish to fight / you want to fight
युयुत्ससे:
TypeVerb
Rootयुध् (desiderative: युयुत्स्)
FormLat (Present), Atmanepada, Second, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Public vows and claims of valor create a moral obligation to act consistently; for a warrior, withdrawing from a justly undertaken fight after boasting is portrayed as a lapse in honor and duty.

The speaker challenges a warrior who had earlier promised—before women and men alike—to display prowess and go to battle, questioning why he now hesitates and refuses to fight.