Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

तान्‌ परीप्सस्व राजेन्द्र मा नेशु: पशवस्तव । आओ तच्छृत्वा नृपति: सेनां मत्स्यानां समयोजयत्‌,जज ! उन्हें वापस लेने--छुड़ानेकी चेष्टा कीजिये; जिससे आपके वे पशु नष्ट न हो जायँ--आपके हाथोंसे दूर न निकल जायँ।” यह सुनकर राजाने मत्स्यदेशकी सेना एकत्र की

vaiśampāyana uvāca | tān parīpsasva rājendra mā neśuḥ paśavas tava | atha tac chrutvā nṛpatiḥ senāṃ matsyānāṃ samayojayat ||

“Wahai raja yang utama, berusahalah mengambilnya kembali, agar ternakan tuanku tidak binasa dan tidak terlepas dari genggaman tuanku.” Mendengar demikian, raja segera menghimpunkan bala tentera negeri Matsya.

तान्them (those)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
परीप्सस्वstrive to recover / try to get back
परीप्सस्व:
Karta
TypeVerb
Rootपरीप्स् (परि + आप्/ईप्स्; desiderative sense)
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not / lest
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle
नेशुःmay (they) perish / be destroyed
नेशुः:
TypeVerb
Rootनश्
FormAorist (injunctive/benedictive-like under मा), Third, Plural, Parasmaipada
पशवःcattle / animals
पशवः:
Karta
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Nominative, Plural
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अथthen / now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
FormConjunctive/temporal particle
तत्that (speech/matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada sense
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Nominative, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
मत्स्यानाम्of the Matsyas
मत्स्यानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Genitive, Plural
समयोजयत्assembled / yoked together
समयोजयत्:
TypeVerb
Rootसम् + युज्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (Matsya ruler, Virāṭa implied)
M
Matsya (Matsya-deśa)
S
senā (army)
P
paśavaḥ (cattle/livestock)

Educational Q&A

A king’s dharma includes vigilant protection of wealth and livelihoods (here, cattle). Neglect invites loss and disorder; prompt, measured action to recover what is taken is presented as responsible governance.

Someone urges the king to attempt recovery of the stolen/abducted cattle so they are not lost. On hearing this counsel, the king gathers and organizes the Matsya army to respond.