Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

त्रिगर्त-मात्स्य-संग्रामः

The Trigarta–Matsya Engagement at Twilight

सर्वपारसवं वर्म कल्याणपटलं दृढम्‌

sarvapārasavaṃ varma kalyāṇapaṭalaṃ dṛḍham

Vaiśampāyana berkata: “(Mereka) mengeluarkan sehelai baju zirah—diperbuat sepenuhnya daripada logam pilihan yang ditempa rapi—hasil kerjanya membawa tuah dan binaannya teguh kukuh.”

सर्वपारसवम्made wholly of iron
सर्वपारसवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वपारसव
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्मarmor, cuirass
वर्म:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कल्याणपटलम्having an auspicious/beautiful covering (layered coat)
कल्याणपटलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकल्याणपटल
FormNeuter, Accusative, Singular
दृढम्firm, strong
दृढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृढ
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
varma (armor)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of prudent preparation: protection and strength should be grounded in sound workmanship and auspicious intent, not mere aggression—readiness serves dharma by safeguarding life and duty.

In Vaiśampāyana’s narration, a strong, well-made suit of armor is described, emphasizing its superior material and layered, firm construction as part of martial readiness in the Virāṭa Parva context.