Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

द्रौपद्याः शोकवचनम्

Draupadī’s Lament and Indictment of Misfortune

प्राद्रवन्ना थमिच्छन्ती कृष्णा नाथवती सती । भवनं भीमसेनस्य क्षिप्रमायतलोचना

prādravannātham icchantī kṛṣṇā nāthavatī satī | bhavanaṃ bhīmasenasya kṣipram āyatālocanā ||

Vaiśampāyana berkata: Walaupun dia seorang wanita berbudi dan bukan tanpa pelindung, Kṛṣṇā (Draupadī), mencari seorang juara, berlari pantas—mata panjangnya terbuka luas kerana cemas—menuju ke kediaman Bhīmasena.

प्राद्रवत्ran forth
प्राद्रवत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + द्रु (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अनाथम्helpless, without protector
अनाथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनाथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
इच्छन्तीwishing, desiring
इच्छन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
कृष्णाKṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
नाथवतीhaving a protector
नाथवती:
Karta
TypeAdjective
Rootनाथवत् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
सतीbeing; virtuous
सती:
Karta
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formशतृ/सत् (present participle used adjectivally), Feminine, Nominative, Singular
भवनम्house, dwelling
भवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
भीमसेनस्यof Bhīmasena
भीमसेनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीमसेन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
आयतलोचनाshe of long eyes
आयतलोचना:
Karta
TypeNoun
Rootआयतलोचना (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
B
Bhīmasena
B
Bhīmasena's residence (bhavana)

Educational Q&A

In moments of injustice, seeking immediate refuge with a righteous protector is appropriate; virtue does not mean passivity. The verse highlights the ethical duty of the strong to protect honor and the vulnerable.

Draupadī, distressed and seeking someone to champion her cause, rushes quickly to Bhīma’s dwelling, indicating urgency and her confidence in Bhīma’s protective power.