Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्

Draupadī Awakens Bhīmasena

वैशम्पायन उवाच एवं सम्पूजयन्तस्ते कृष्णां प्रेक्ष्य सभासद: । युधिछिरस्य कोपात्‌ तु ललाटे स्वेद आगमत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! जब इस प्रकार द्रौपदीको देखकर सभासद्‌ उसकी प्रशंसा कर रहे थे, उस समय कीचकके प्रति क्रोध होनेके कारण युधिष्ठिरके ललाटमें पसीना आ गया

vaiśampāyana uvāca evaṃ sampūjayantas te kṛṣṇāṃ prekṣya sabhāsadaḥ | yudhiṣṭhirasya kopāt tu lalāṭe sveda āgamat ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Raja! Ketika para pembesar memandang Kṛṣṇā (Draupadī) dan memuliakannya demikian, Yudhiṣṭhira—kerana murka terhadap Kīcaka—mula berpeluh di dahinya.”

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सम्पूजयन्तःpraising / honoring
सम्पूजयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-पूज्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कृष्णाम्Krishna (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Active
सभासदःthe courtiers / assembly-members
सभासदः:
Karta
TypeNoun
Rootसभासद्
FormMasculine, Nominative, Plural
युधिष्ठिरस्यof Yudhishthira
युधिष्ठिरस्य:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Genitive, Singular
कोपात्from anger / due to anger
कोपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Ablative, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ललाटेon the forehead
ललाटे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootललाट
FormNeuter, Locative, Singular
स्वेदःsweat
स्वेदः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वेद
FormMasculine, Nominative, Singular
आगमत्came / appeared
आगमत्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kīcaka
S
sabhā (assembly/court)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between self-control and righteous indignation: even when one must remain outwardly composed due to circumstance, inner moral revulsion at adharma (here, Kīcaka’s misconduct) can be intense. Yudhiṣṭhira’s perspiration signals restrained fury and the burden of protecting honor while maintaining strategic concealment.

In Virāṭa’s court, the assembly admires and praises Draupadī (serving incognito). As the courtiers look at her with admiration, Yudhiṣṭhira—also in disguise—burns with anger toward Kīcaka, whose predatory intent threatens her. His suppressed rage manifests physically as sweat on his forehead.