द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्
Draupadī Awakens Bhīmasena
कीचकने भी उठकर भागती हुई द्रौपदीका पीछा किया और उसका केशपाश पकड़ लिया। फिर उसने राजाके देखते-देखते उसे पृथ्वीपर गिराकर लात मारी ।। तस्य योडसौ तदार्केण राक्षस: संनियोजित: । स कीचकमपोवाह वातवेगेन भारत
tasya yo 'sau tadārkeṇa rākṣasaḥ saṁniyojitaḥ | sa kīcakam apovāha vātavegena bhārata ||
Vaiśampāyana berkata: Pada saat itu juga—didorong oleh suatu daya rākṣasa—dia menangkap Kīcaka lalu menghempaskannya pergi sepantas angin, wahai Bhārata. Peristiwa ini menegaskan bahawa keganasan terhadap seorang wanita yang lemah mengundang pembalasan yang segera; dan adharma, sekalipun dilakukan di hadapan raja, menjadi sebab kejatuhan pelakunya sendiri.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that adharma—especially the public humiliation and assault of a woman—provokes inevitable consequences; when power is abused and justice is ignored, a corrective force arises and the wrongdoer is swiftly brought down.
After Kīcaka’s outrage, a powerful agent described as rākṣasa-driven seizes him and flings him away with wind-like speed, foreshadowing/marking the onset of Kīcaka’s destruction within the Virāṭa court episode.