Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अगस्त्य-वातापि-उपाख्यानम्

Agastya and Vātāpi: Ilvala’s stratagem; Lopāmudrā’s emergence

तीर्थाभिगमनात्‌ पूता दर्शनाच्च महात्मनाम्‌ | अलभन्त यश: पुण्यं धनानि च विशाम्पते,तथा त्वमपि राजेन्द्र लब्धासि विपुलां श्रियम्‌ । जैसे राजा नृग, उशीनरपुत्र शिबि, भगीरथ, वसुमना, गय, पूरु तथा पुरूरवा आदि नरेशोंने सदा तपस्यापूर्वक तीर्थयात्रा करके वहाँके जलके स्पर्श और महात्माओंके दर्शनसे पावन यश और प्रचुर धन प्राप्त किये थे; उसी प्रकार तुम भी तीर्थयात्राके पुण्यसे विपुल सम्पत्ति प्राप्त कर लोगे

tīrthābhigamanāt pūtā darśanāc ca mahātmanām | alabhanta yaśaḥ puṇyaṁ dhanāni ca viśāmpate, tathā tvam api rājendra labdhāsi vipulāṁ śriyam ||

“Dengan mengunjungi tīrtha mereka menjadi suci, dan dengan menatap para mahatma mereka memperoleh kemasyhuran yang mulia serta harta, wahai tuan bagi rakyat. Demikian juga, wahai raja yang terbaik, engkau akan meraih kemakmuran yang melimpah melalui pahala ziarah.”

तीर्थof a sacred ford/pilgrimage-place
तीर्थ:
Apadana
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Genitive, Singular
अभिगमनात्from going/approaching
अभिगमनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअभिगमन
FormNeuter, Ablative, Singular
पूताpurified
पूता:
Karta
TypeAdjective
Rootपूत
FormMasculine, Nominative, Plural
दर्शनात्from seeing (the sight)
दर्शनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनाम्of great-souled ones
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
अलभन्तthey obtained
अलभन्त:
TypeVerb
Rootलभ्
FormImperfect (Lan), 3, Plural, Parasmaipada
यशःfame
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुण्यम्meritorious, holy
पुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
धनानिwealths, riches
धनानि:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
लब्धासिyou have obtained
लब्धासि:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPerfect (Lit), 2, Singular, Atmanepada
विपुलाम्abundant, great
विपुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रियम्prosperity, fortune
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular

लोगश उवाच

T
Tirthas (sacred pilgrimage places)
M
Mahātmans (great sages/saintly persons)
K
King (addressed as viśāmpati / rājendra)

Educational Q&A

Pilgrimage (tīrtha-yātrā) and the respectful sight of saintly persons are presented as powerful means of purification that yield both ethical capital (puṇya, yaśas) and worldly well-being (dhanam, śrī), especially for a ruler who must uphold dharma.

A speaker addresses a king, assuring him that just as earlier people became purified and gained fame and wealth through visiting sacred places and meeting great sages, so too the king will gain abundant prosperity through the merit of undertaking pilgrimage.