Tīrtha-yātrā: Prayāga-saṅgama and Gayaśiras—Rājarṣi Gaya’s Mahāyajña
कठिनानि समादाय चीराजिनजटाधरा: । अभेद्यै: कवचैरयुक्तास्तीर्थान्यन्वचरंस्तत:,उन सबने शरीरपर फटे-पुराने वस्त्र या मृगचर्म धारण कर रखे थे। उनके मस्तकपर जटाएँ थीं। उनके अंग अभेद्य कवचोंसे ढके हुए थे। वे सूर्यप्रदत्त बटलोई आदि पात्र लेकर वहाँ तीर्थोमें विचरण करने लगे
kaṭhināni samādāya cīrājinajaṭādharāḥ | abhedyaiḥ kavacair yuktās tīrthāny anvacaraṃs tataḥ ||
Vaiśaṃpāyana berkata: Dengan membawa peralatan yang keras, mereka mengenakan pakaian kulit kayu yang compang-camping dan kulit rusa; rambut mereka bergumpal dalam jata; tubuh mereka terlindung oleh zirah yang sukar ditembusi. Lalu mereka pun mula mengembara dari satu tīrtha ke tīrtha yang lain. Gambaran ini menegaskan pilihan sengaja akan rupa tapa dan gerak yang berdisiplin di tempat-tempat suci—bentuk lahiriah untuk menandai pengendalian diri, ketabahan, dan hidup yang tertuju kepada pahala kebajikan.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ideal of disciplined, austere conduct associated with pilgrimage: adopting simplicity and endurance (cīra, ajina, jaṭā) while maintaining preparedness and protection (kavaca). It suggests that religious travel is not mere sightseeing but a regulated way of life aimed at merit and self-control.
A group described by their ascetic attire—bark/old garments, deer-skins, and matted hair—equipped with strong protective gear, begins to move through various tīrthas (holy places), indicating the start or continuation of a pilgrimage circuit.