Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

तथा शत्रुक्षयं कृत्वा त्वं प्रजा: पालयिष्यसि । स्वधर्मविजितामुर्वी प्राप्प राजीवलोचन,महाराज! जैसे मनु, जैसे इक्ष्वाकु, जैसे महायशस्वी पूरु और जैसे वेननन्दन पृथु हो गये हैं वैसी ही तुम्हारी भी ख्याति है। पूर्वकालमें वृत्रासुरविनाशक देवराज इन्द्रने जैसे सब शत्रुओंका संहार करते हुए निश्चिन्त होकर तीनों लोकोंका पालन किया था, उसी प्रकार तुम भी शत्रुओंका नाश करके प्रजाका पालन करोगे। कमलनयन नरेश! तुम अपने धर्मसे जीती हुई पृथ्वीपर अधिकार प्राप्त करके स्वधर्मपालनद्वारा कार्तवीर्य अर्जुनके समान विख्यात होओगे

tathā śatrukṣayaṃ kṛtvā tvaṃ prajāḥ pālayiṣyasi | svadharmavijitām urvīṃ prāpya rājīvalocana ||

Nārada berkata: “Setelah engkau memusnahkan musuh-musuhmu, engkau akan melindungi rakyatmu. Wahai raja bermata teratai, setelah memperoleh kedaulatan atas bumi yang dimenangi melalui dharma dan kewajipan benarmu sendiri, engkau akan memerintah sebagai pelindung rakyat—teguh dalam dharma, dan termasyhur seperti teladan agung zaman silam yang menegakkan tertib setelah menundukkan kuasa yang memusuhi.”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शत्रुक्षयम्destruction of enemies
शत्रुक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रुक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
प्रजाःsubjects, people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural
पालयिष्यसिyou will protect
पालयिष्यसि:
TypeVerb
Rootपाल्
Formलृट् (Simple Future), Parasmaipada, Second, Singular
स्वधर्मविजिताम्conquered by (your) own dharma
स्वधर्मविजिताम्:
TypeAdjective
Rootस्वधर्मविजिता
FormFeminine, Accusative, Singular
उर्वीम्earth, land
उर्वीम्:
Karma
TypeNoun
Rootउर्वी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्स्यसिyou will obtain, attain
प्राप्स्यसि:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formलृट् (Simple Future), Parasmaipada, Second, Singular
राजीवलोचनO lotus-eyed one
राजीवलोचन:
TypeNoun
Rootराजीवलोचन
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada

Educational Q&A

Victory is ethically meaningful only when it culminates in rājadharma: the ruler must subdue threats and then protect the people, governing the realm as an extension of svadharma rather than personal desire.

Nārada addresses a king/hero, predicting that after destroying enemies he will obtain the earth through righteous duty and then rule by protecting the subjects—linking martial success to the moral obligation of governance.