Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Akṣa-hṛdaya-dāna and Phalāśruti of the Nalopākhyāna (अक्षहृदयदानम् / नलोपाख्यान-फलश्रुतिः)

वंशभोज्यमिदं राज्यमर्थितव्यं यथा तथा । येन केनाप्युपायेन वृद्धानामिति शासनम्‌,“यह राज्य हमारी वंशपरम्पराके उपभोगमें आनेवाला है। जिस-किसी उपायसे भी जैसे-तैसे इसका उद्धार करना चाहिये; ऐसा वृद्ध पुरुषोंका उपदेश है

Bṛhad-aśva uvāca: vaṃśa-bhojyam idaṃ rājyam arthitavyaṃ yathā tathā | yena kenāpy upāyena vṛddhānām iti śāsanam ||

Bṛhadaśva berkata: “Kerajaan ini adalah milik pusaka keturunan kita untuk dinikmati. Maka ia mesti dicari dan dipertahankan—dengan apa jua cara yang termampu. Demikianlah ajaran para tua-tua.”

वंशभोज्यम्to be enjoyed/possessed by the lineage
वंशभोज्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootवंशभोज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
राज्यम्kingdom, realm
राज्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अर्थितव्यम्must be sought/entreated (i.e., must be striven for)
अर्थितव्यम्:
Karma
TypeVerb
Rootअर्थय्
FormNeuter, Nominative, Singular, Gerundive (तव्यत्), passive necessity
यथाas, in whatever way
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथाso, in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
येनby which (means)
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
केनby what/any (means)
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अपिeven, also (here: 'anyhow')
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपायेनby a means, by a method
उपायेन:
Karana
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Instrumental, Singular
वृद्धानाम्of the elders
वृद्धानाम्:
TypeNoun
Rootवृद्ध
FormMasculine, Genitive, Plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
शासनम्instruction, command, teaching
शासनम्:
Karta
TypeNoun
Rootशासन
FormNeuter, Nominative, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
R
rājya (kingdom)
V
vaṃśa (dynasty/lineage)
V
vṛddhāḥ (elders)

Educational Q&A

The verse presents a political maxim attributed to elders: a dynasty should preserve and reclaim its rightful sovereignty by whatever practicable means. It highlights the tension between pragmatic statecraft and ethical restraint, framing kingship as a hereditary trust that must be protected.

Bṛhadaśva, speaking within the Vana Parva context, cites the counsel of senior authorities to justify determined efforts to secure a kingdom viewed as belonging to one’s lineage, emphasizing urgency and strategic flexibility in restoring or safeguarding rule.