Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Damayantī’s Recognition by the Piplū Mark and Her Return to Vidarbha

सखा च ते भविष्यामि मत्समो नास्ति पन्नग: । लघुश्न ते भविष्यामि शीघ्रमादाय गच्छ माम्‌,'साथ ही मैं आपका मित्र हो जाऊँगा। सर्पोमें मेरे-जैसा प्रभावशाली दूसरा कोई नहीं है। मैं आपके लिये हलका हो जाऊँगा। आप शीघ्र मुझे लेकर यहाँसे चल दीजिये”

bṛhadaśva uvāca | sakhā ca te bhaviṣyāmi matsamo nāsti pannagaḥ | laghuś ca te bhaviṣyāmi śīghram ādāya gaccha mām ||

Bṛhadaśva berkata: “Aku juga akan menjadi sahabatmu. Dalam kalangan ular, tiada yang setara denganku pada kekuatan. Aku akan menjadikan diriku ringan untukmu; cepatlah angkat aku dan beredar dari sini.” Kata-kata itu membingkai suatu persekutuan yang berasaskan kemampuan dan perlindungan: si penutur menawarkan persahabatan dan bantuan nyata, serta mendesak tindakan segera demi mengelak bahaya dan meneruskan perjalanan.

सखाfriend
सखा:
Karta
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Dative, Singular
भविष्यामिI shall be/become
भविष्यामि:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
मत्समःequal to me
मत्समः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्सम
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पन्नगःserpent
पन्नगः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Nominative, Singular
लघुःlight (in weight)
लघुः:
Karta
TypeAdjective
Rootलघु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Dative, Singular
भविष्यामिI shall become
भविष्यामि:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense)
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Accusative, Singular

ब॒हदश्व उवाच

B
Bṛhadaśva
P
pannaga (serpent)

Educational Q&A

The verse highlights the ethics of timely assistance and dependable friendship: true alliance is shown not only by words but by making oneself useful—reducing another’s burden and enabling swift, safe movement when circumstances demand urgency.

A powerful serpent offers companionship and practical help, claiming unmatched strength among serpents and promising to become light to carry. He urges the other party to pick him up and depart quickly, indicating an immediate need to move on from the current place.