Damayantī’s Recognition by the Piplū Mark and Her Return to Vidarbha
अनागा येन निकृतस्त्वमनहों जनाधिप । क्रोधादसूययित्वा तं रक्षा मे भवत: कृता,“नरेश्वरर आप छल-कपदटद्वारा सताये जानेयोग्य नहीं थे, तो भी जिसने बिना किसी अपराधके आपके साथ कपटका व्यवहार किया है, उसीके प्रति क्रोधसे दोषदृष्टि रखकर मैंने आपकी रक्षा की है
Bṛhadaśva uvāca: anāgā yena nikṛtas tvam anaho janādhipa | krodhād asūyayitvā taṃ rakṣā me bhavataḥ kṛtā ||
Bṛhadaśva berkata: “Wahai penghulu manusia, meskipun tuanku tidak bersalah dan tidak patut diganggu, orang yang memperdaya tuanku tanpa sebarang kesalahan di pihak tuanku itulah yang menjadi sasaran kemarahanku dan celaanku; didorong oleh amarah itu, aku bertindak untuk melindungi tuanku.”
ब॒हदश्व उवाच
The verse upholds a dharmic duty: when an innocent person is harmed through deceit, it is righteous to censure the wrongdoer and to protect the blameless, even if that response arises from moral indignation.
Bṛhadaśva addresses a king, stating that the king was innocent yet was subjected to fraudulent treatment; therefore Bṛhadaśva, angered at the deceiver, reproached him and took action to safeguard the king.