Damayantī’s Recognition by the Piplū Mark and Her Return to Vidarbha
वह # ज्ज्वम ह## विषेण संवृतैगत्रियवत् त्वां न विमोक्ष्यति । तावत् त्वयि महाराज दु:खं वै स निवत्स्यति,“कलियुगके सारे अंग मेरे विषसे व्याप्त हो जायँगे। महाराज! वह जबतक आपको छोड़ नहीं देगा, तबतक आपके भीतर बड़े दुःखसे निवास करेगा
Bṛhadaśva uvāca: sa tvāṁ viṣeṇa saṁvṛtāṅgaḥ kṣatriyavat na vimokṣyati | tāvat tvayi mahārāja duḥkhaṁ vai sa nivatsyati |
Bṛhadaśva berkata: “Dengan seluruh anggota tubuhnya diliputi racun, dia tidak akan melepaskan tuanku, wahai raja, sebagaimana seorang kṣatriya tidak meninggalkan genggamannya. Selama dia belum melepaskan tuanku, dukacita itulah yang akan bersemayam dalam dirimu, wahai raja agung.”
ब॒हदश्व उवाच
Unresolved affliction clings like poison: when one is seized by a destructive force (grief, obsession, curse), it does not ‘release’ easily; relief comes only when the cause is removed or transformed through endurance, right action, and inner discipline.
Bṛhadaśva warns a king that a poison-like condition will keep holding him; as long as it does not let him go, sorrow will continue to dwell within him—framing the king’s suffering as persistent and binding until a turning point occurs.