Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कर्कोटक-उपदेशः

Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment

दृश्यसे दृश्यसे राजन्नेष दृष्टोडईसि नैषध । आवार्य गुल्मैरात्मानं कि मां न प्रतिभाषसे,“राजन्‌! निषधनरेश! आप दीख रहे हैं, दीख रहे हैं, यह दिखायी दिये। लताओंद्वारा अपनेको छिपाकर आप मुझसे बात क्‍यों नहीं कर रहे हैं?

dṛśyase dṛśyase rājann eṣa dṛṣṭo'si naiṣadha | āvārya gulmair ātmānaṃ kiṃ māṃ na pratibhāṣase ||

Wahai Raja, wahai tuan Niṣadha! Engkau kelihatan—ya, engkau kelihatan, nyata di hadapanku. Namun setelah menyembunyikan diri di balik rimbunan semak dan sulur, mengapa engkau tidak berbicara kepadaku?

दृश्यसेyou are seen / you appear
दृश्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), Atmanepada, 2, Singular
दृश्यसेyou are seen (repeated for emphasis)
दृश्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), Atmanepada, 2, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्टःseen / appeared
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 2, Singular
नैषधO king of Niṣadha / O Naiṣadha
नैषध:
TypeNoun
Rootनैषध
FormMasculine, Vocative, Singular
आवार्यhaving covered / having concealed
आवार्य:
TypeVerb
Rootआ + वृ
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), ल्यप् (gerund) in -य
गुल्मैःwith bushes / thickets
गुल्मैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुल्म
FormMasculine, Instrumental, Plural
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
किम्why? / what (reason)?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form1, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिभाषसेyou speak to / reply to
प्रतिभाषसे:
TypeVerb
Rootप्रति + भाष्
FormPresent (Lat), Atmanepada, 2, Singular

ब॒हृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala (Naiṣadha)
N
Niṣadha
G
gulma (thickets/brushwood)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical pull toward openness and truthful communication: once a person is recognized, concealment becomes unnecessary and dialogue becomes the proper, dharmic response—especially between a king and a well-wisher.

Bṛhadaśva addresses Nala, recognizing him despite his attempt to hide behind bushes and creepers, and urges him to come forth and speak rather than remain concealed.