Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कलेर्द्वापरस्य च नले प्रति कोपः

Kali and Dvāpara’s Resolve Against Nala

के वै भवन्त: कश्चासौ यस्याहं दूत ईप्सित: । किं च तद्‌ वो मया कार्य कथयध्वं यथातथम्‌,बृहदश्व मुनि कहते हैं--भारत! देवताओंसे उनकी सहायता करनेकी प्रतिज्ञा करके राजा नलने हाथ जोड़ पास जाकर उनसे पूछा--“आपलोग कौन हैं? और वह कौन व्यक्ति है, जिसके पास जानेके लिये आपने मुझे दूत बनानेकी इच्छा की है तथा आपलोगोंका वह कौन-सा कार्य है, जो मेरे द्वारा सम्पन्न होनेयोग्य है, यह ठीक-ठीक बताइये"

ke vai bhavantaḥ kaścāsau yasyāhaṃ dūta īpsitaḥ | kiṃ ca tad vo mayā kāryaṃ kathayadhvaṃ yathātatham ||

Bṛhadaśva berkata: “Wahai Bhārata! Setelah berikrar akan membantu para dewa, Raja Nala mendekati mereka dengan kedua tangan dirapatkan lalu bertanya: ‘Siapakah sebenarnya tuan-tuan sekalian? Dan siapakah orang yang kepadanya tuan-tuan ingin mengutus aku sebagai utusan? Apakah tugas yang tuan-tuan mahu disempurnakan melalui aku? Nyatakanlah perkara itu dengan tepat sebagaimana adanya.’”

केwho (pl.)
के:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भवन्तःyou (hon., pl.)
भवन्तः:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
कःwho
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
असौthat person (over there)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसौ
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्यof whom
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
दूतःmessenger
दूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Nominative, Singular
ईप्सितःdesired/appointed (as)
ईप्सितः:
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormMasculine, Nominative, Singular, PPP (क्त) from √आप् (to obtain/attain), desiderative sense 'desired'
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वःfor you / of you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive/Dative, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
कार्यम्task; thing to be done
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कथयध्वम्tell (you all)!
कथयध्वम्:
TypeVerb
Root√कथ् (कथयति)
FormImperative, Second, Plural, Ātmanepada
यथाas; in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथाso; thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तथम्truly; exactly
तथम्:
TypeIndeclinable
Rootतथम्

बृहृदश्च उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
भारत (Bhārata)
नल (Nala)
देवता (the gods)
दूत (messenger/envoy)

Educational Q&A

Before undertaking a duty—especially one involving powerful beings or moral consequence—one should seek clarity: who is involved, what is being asked, and what exactly must be done. The verse highlights disciplined inquiry, truthful communication (yathātatham), and humble readiness to serve within dharma.

In Bṛhadaśva’s narration to Bhārata (Yudhiṣṭhira), King Nala, having promised help to the gods, respectfully approaches them and asks for precise details: their identity, the intended recipient of his message, and the specific task they want him to carry out.