सोऊहं त्यक्तो धृतराष्ट्रेण राज्ञा प्रशासितुं त्वामुपयातो नरेन्द्र । तद् वै सर्व यन्मयोक्त सभायां तद् धार्यतां यत् प्रवक्ष्यामि भूय:,नरेन्द्र! इस प्रकार राजा धृतराष्ट्रने मुझे त्याग दिया है; अतः मैं तुम्हें उपदेश देनेके लिये आया हूँ। मैंने सभामें जो कुछ कहा था और पुन: इस समय जो कुछ कह रहा हूँ, वह सब तुम धारण करो
so 'haṃ tyakto dhṛtarāṣṭreṇa rājñā praśāsituṃ tvām upayāto narendra | tad vai sarvaṃ yan mayoktaṃ sabhāyāṃ tad dhāryatāṃ yat pravakṣyāmi bhūyaḥ ||
“Aku telah disisihkan oleh Raja Dhṛtarāṣṭra; sebab itu aku datang kepadamu, wahai tuan manusia, untuk menasihati dan membimbing. Apa pun yang telah kuucapkan dahulu di balairung diraja—dan apa pun yang akan kuucapkan lagi sekarang—hendaklah semuanya engkau pegang teguh dalam ingatan.”
विदुर उवाच
Vidura emphasizes disciplined receptivity to righteous counsel: a king should retain and act upon ethical guidance, whether given publicly in the court or repeated privately, because dharma-based instruction is meant to steady governance and personal conduct.
After being disregarded by Dhṛtarāṣṭra, Vidura approaches the addressed king (contextually Yudhiṣṭhira) in the forest-exile setting, stating that he has come specifically to instruct him and urging him to remember both Vidura’s earlier courtly warnings and his present renewed counsel.