Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

धृतराष्ट्र–संजय संवादः

Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences

स चापि ते<र्थकृत्‌ तात साधकश्न भविष्यति,“महाबाहो! तुमने अपने धैर्य (इन्द्रियसंयम)-के द्वारा ऋषियोंको भी पराजित कर दिया है। मानद! उर्वशीने जो तुम्हें शाप दिया है, वह तुम्हारे अभीष्ट अर्थका साधक होगा। अनघ! तुम्हें भूतलपर तेरहवें वर्षमें अज्ञातवास करना है। वीर! उर्वशीके दिये हुए शापको तुम उसी वर्षमें पूर्ण कर दोगे”

sa cāpi te ’rthakṛt tāta sādhakaś ca bhaviṣyati | mahābāho! tvayā dhairyeṇa (indriyasaṃyamena) ṛṣayo ’pi parājitāḥ | mānada! urvaśyā yo ’yaṃ śāpas te dattaḥ sa te ’bhīṣṭārthasya sādhako bhaviṣyati | anagha! bhūtale trayodaśe varṣe te ’jñātavāso bhaviṣyati | vīra! urvaśyā dattaṃ śāpaṃ tvaṃ tasminn eva varṣe paripūrayiṣyasi ||

Vaiśaṃpāyana berkata: “Wahai anak yang dikasihi, sumpahan itu sendiri juga akan menjadi jalan untuk menyempurnakan tujuanmu. Wahai pahlawan berlengan perkasa, dengan keteguhan pengendalian diri, engkau telah mengatasi bahkan para resi. Wahai yang layak dimuliakan, sumpahan yang dikenakan Urvaśī kepadamu akan menjadi alat bagi apa yang engkau kehendaki. Wahai yang tidak bercela, pada tahun ketiga belas engkau harus hidup tersembunyi di bumi; dan wahai kesatria, pada tahun itulah engkau akan menunaikan sepenuhnya sumpahan yang diberikan Urvaśī.”

{'vaiśaṃpāyana uvāca''Vaiśaṃpāyana said', 'sa cāpi': 'and that also
{'vaiśaṃpāyana uvāca':
and that very (thing)', 'te''for you
and that very (thing)', 'te':
your', 'arthakṛt''purpose-accomplishing
your', 'arthakṛt':
producing the intended result', 'tāta''dear one
producing the intended result', 'tāta':
child (term of address)', 'sādhakaḥ''accomplisher
child (term of address)', 'sādhakaḥ':
effective means', 'bhaviṣyati''will be', 'mahābāho': 'O mighty-armed (epithet of a hero)', 'dhairya': 'steadfastness
effective means', 'bhaviṣyati':
composure', 'indriyasaṃyama''restraint of the senses
composure', 'indriyasaṃyama':
self-control', 'ṛṣayaḥ''sages', 'parājitāḥ': 'defeated
self-control', 'ṛṣayaḥ':
surpassed', 'mānada''O honor-giver
surpassed', 'mānada':
one who deserves respect', 'urvaśī''Urvaśī (the celestial nymph)', 'śāpa': 'curse', 'abhīṣṭārtha': 'desired aim/purpose', 'anagha': 'blameless one', 'bhūtala': 'the earth
one who deserves respect', 'urvaśī':
ground', 'trayodaśa varṣa''the thirteenth year', 'ajñātavāsa': 'living incognito
ground', 'trayodaśa varṣa':
concealed residence', 'vīra''hero
concealed residence', 'vīra':
warrior', 'paripūrayiṣyasi''you will complete/fulfill'}
warrior', 'paripūrayiṣyasi':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
U
Urvaśī
Ṛṣis (sages)
T
the hero addressed (Arjuna, implied)
B
Bhūtala (earth)