Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

धृतराष्ट्र–संजय संवादः

Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences

फाल्गुनस्य वच: श्रुत्वा गतसंज्ञा तदोर्वशी । गन्धर्ववचनं सर्व श्रावयामास तं तदा,अर्जुनकी यह बात सुनकर उर्वशीके होश-हवास गुम हो गये, उस समय उसने गन्धर्वराज चित्रसेनकी कही हुई सारी बातें कह सुनायीं

phālgunasya vacaḥ śrutvā gatasajñā tadā urvaśī | gandharvavacanaṃ sarvaṃ śrāvayāmāsa taṃ tadā ||

Mendengar kata-kata Phālguna, Urvaśī pada saat itu hilang ketenangan. Lalu dia pun menyampaikan kepadanya sepenuhnya segala yang telah dikatakan oleh raja Gandharva—menyampaikan pesan itu tepat sebagaimana diucapkan.

फाल्गुनस्यof Phalguna (Arjuna)
फाल्गुनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
गतसंज्ञाhaving lost consciousness
गतसंज्ञा:
Karta
TypeAdjective
Rootगतसंज्ञा
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
उर्वशीUrvashi
उर्वशी:
Karta
TypeNoun
Rootउर्वशी
FormFeminine, Nominative, Singular
गन्धर्ववचनम्the Gandharva's statement
गन्धर्ववचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्धर्ववचन
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all, entirely
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रावयामासcaused to hear, narrated
श्रावयामास:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (णिच् causative: श्रावय)
Formलिट् (perfect), Third, Singular, Parasmaipada
तम्to him
तम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

अर्जुन उवाच

A
Arjuna (Phālguna)
U
Urvaśī
G
Gandharva (implicitly; in context, Citraratha/Chitrasena as Gandharva-king)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of speech and faithful transmission: even amid emotional disturbance, the message of another (the Gandharva’s words) is conveyed in full, underscoring accuracy, responsibility, and restraint in communication.

Arjuna (called Phālguna) speaks; upon hearing him, Urvaśī becomes overwhelmed and loses her composure. She then narrates to Arjuna the complete content of what the Gandharva had said, effectively relaying the Gandharva-king’s message.