Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

यद्यपि स्वेन रूपेण चरिष्यथ महीमिमाम्‌ | नवो विज्ञास्यते वक्षित्‌ त्रिषु लोकेषु भारत,“भरतनन्दन! यद्यपि तुम इस पृथ्वीपर इसी रूपसे विचरोगे, तो भी तीनों लोकोंमें कोई भी तुम्हें नहीं पहचान सकेगा

yady api svena rūpeṇa cariṣyatha mahīm imām | na vo vijñāsyate vakṣit triṣu lokeṣu bhārata ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Bhārata! Sekalipun engkau berjalan di bumi ini dengan rupa asalmu sendiri, namun tiada seorang pun akan dapat mengenalimu—demikian telah dinyatakan—di seluruh tiga alam.”

यद्यपिalthough
यद्यपि:
TypeIndeclinable
Rootयद्यपि
स्वेनwith (your) own
स्वेन:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
रूपेणby/with form
रूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Instrumental, Singular
चरिष्यथyou (all) will roam/walk
चरिष्यथ:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Plural
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वःyou (pl.)
वः:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative/Genitive, Plural
विज्ञास्यतेwill be recognized/known
विज्ञास्यते:
Karma
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Passive (Karmani)
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective (numeral)
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun (proper/vocative)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (addressee, descendant of Bharata)
M
mahī (Earth)
T
tri-loka (the three worlds)

Educational Q&A

The verse conveys an assurance of protection through concealment: even without changing outward appearance, circumstances (or a higher ordinance) can prevent recognition. Ethically, it supports the idea that safeguarding a righteous purpose may require secrecy, and that such protection can be sanctioned within dharma when it prevents unjust harm.

Vaiśampāyana reports a statement of assurance addressed to a Bhārata-descendant: the person(s) being addressed can move about on earth in their own form, yet no one across the three worlds will recognize them. The line functions as a narrative guarantee of anonymity and safety for the characters’ intended movement or mission.