यद्यपि स्वेन रूपेण चरिष्यथ महीमिमाम् | नवो विज्ञास्यते वक्षित् त्रिषु लोकेषु भारत,“भरतनन्दन! यद्यपि तुम इस पृथ्वीपर इसी रूपसे विचरोगे, तो भी तीनों लोकोंमें कोई भी तुम्हें नहीं पहचान सकेगा
yady api svena rūpeṇa cariṣyatha mahīm imām | na vo vijñāsyate vakṣit triṣu lokeṣu bhārata ||
Vaiśampāyana berkata: “Wahai Bhārata! Sekalipun engkau berjalan di bumi ini dengan rupa asalmu sendiri, namun tiada seorang pun akan dapat mengenalimu—demikian telah dinyatakan—di seluruh tiga alam.”
वैशम्पायन उवाच
The verse conveys an assurance of protection through concealment: even without changing outward appearance, circumstances (or a higher ordinance) can prevent recognition. Ethically, it supports the idea that safeguarding a righteous purpose may require secrecy, and that such protection can be sanctioned within dharma when it prevents unjust harm.
Vaiśampāyana reports a statement of assurance addressed to a Bhārata-descendant: the person(s) being addressed can move about on earth in their own form, yet no one across the three worlds will recognize them. The line functions as a narrative guarantee of anonymity and safety for the characters’ intended movement or mission.