Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

इदमत्यद्भुतं भीरु यतो जातो5स्मि भाविनि । दृष्टवान्‌ देवगर्भो5यं मन्येडस्माकमुपागतः,'भीरु! भाविनि! जबसे मैं पैदा हुआ हूँ, तबसे आज ही मैंने ऐसा अद्भुत बालक देखा है। मैं समझता हूँ, यह कोई देवबालक ही हमें भाग्यवश प्राप्त हुआ है

vaiśampāyana uvāca |

idam atyadbhutaṃ bhīru yato jāto 'smi bhāvini |

dṛṣṭavān devagarbho 'yaṃ manye 'smākam upāgataḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai yang pemalu, wahai wanita yang lembut—sejak hari aku dilahirkan, belum pernah aku melihat sesuatu yang seajaib ini. Aku percaya anak ini berasal daripada ketuhanan, dan telah datang kepada kita melalui kerja takdir.”

idamthis
idam:
Karma
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative, singular
ati-adbhutamvery wonderful
ati-adbhutam:
Karma
TypeAdjective
Rootadbhuta
Formneuter, nominative, singular
bhīruO timid one
bhīru:
TypeNoun
Rootbhīru
Formfeminine, vocative, singular
yataḥsince/from when
yataḥ:
TypeIndeclinable
Rootyatas
jātaḥborn
jātaḥ:
TypeVerb
Rootjan
Formkta (past passive participle used predicatively), masculine, nominative, singular
asmiI am
asmi:
TypeVerb
Rootas
Formpresent indicative, 1st, singular
bhāviniO auspicious one / O dear one
bhāvini:
TypeNoun
Rootbhāvinī
Formfeminine, vocative, singular
dṛṣṭavānhas seen / saw
dṛṣṭavān:
TypeVerb
Rootdṛś
Formktavatu (perfect participle active), masculine, nominative, singular
deva-garbhaḥone having a divine origin (lit. divine-wombed)
deva-garbhaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdeva + garbha
Formmasculine, nominative, singular
ayamthis (one)
ayam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formmasculine, nominative, singular
manyeI think
manye:
TypeVerb
Rootman
Formpresent indicative, 1st, singular, ātmanepada
asmākamof us / to us
asmākam:
TypePronoun
Rootasmad
Formgenitive, plural
upāgataḥhas come / has arrived
upāgataḥ:
TypeVerb
Rootupa-√gam
Formkta (past passive participle used predicatively), masculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
a wondrous child (devagarbha)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahābhārata’s recurring idea that extraordinary events—especially the appearance of an exceptional child—may signal divine providence (daiva) at work, inviting reverence, careful discernment, and ethical responsibility toward what has been entrusted to one’s care.

The speaker expresses astonishment at seeing an unusually wondrous child, addressing a woman as “bhīru” and “bhāvini,” and concludes that the child seems divinely originated and has come to them by destiny.