कुन्ती द्वारा ब्राह्मण-सेवा
Kuntī’s Regulated Hospitality to a Brāhmaṇa Guest
तस्य मेघोपमं सैन्यमापतद् भीमदर्शनम् । दृष्टवैव सहसा दीर्णा रणे वानरपुड्भवा:,मेघोंकी काली घटाके समान भयानक दिखायी देनेवाली उसकी सेनाको आते देख सभी श्रेष्ठ वानर सहसा भयभीत होकर युद्धसे भाग चले
tasya meghopamaṃ sainyam āpatad bhīmadarśanam | dṛṣṭvaiva sahasā dīrṇā raṇe vānarapuṅgavāḥ ||
Mārkaṇḍeya berkata: “Melihat bala tenteranya—gelap dan padat laksana awan ribut, menggerunkan pada pandangan—menerpa ke arah mereka, para wanara terunggul serta-merta pecah barisan dan melarikan diri dari medan perang dalam ketakutan yang mendadak.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights how perception and morale shape outcomes in war: a force that appears overwhelming can break even the brave if fear spreads and discipline collapses. It implicitly values steadiness and leadership that prevents panic.
Mārkaṇḍeya describes a fearsome, cloud-like army charging in. On seeing it, the leading monkeys lose cohesion, scatter, and flee from the battlefield.