कुन्ती द्वारा ब्राह्मण-सेवा
Kuntī’s Regulated Hospitality to a Brāhmaṇa Guest
य इदं दारुणाकारं न जानीषे महा भयम् । एष तीरत्त्वार्णवं राम: सेतुना हरिभि: सह,“हमलोगोंपर जो यह अत्यन्त दारुण एवं महान् भय उपस्थित हुआ है, इसका तुम्हें पता ही नहीं है। यह राम सेतुद्वारा समुद्रको लाँधघकर हमलोगोंकी अवहेलना करके वानरोंके साथ यहाँ आ पहुँचा है और राक्षसोंका महासंहार कर रहा है। मैंने इसकी पत्नी जनककुमारी सीताका अपहरण किया था
ya idaṃ dāruṇākāraṃ na jānīṣe mahābhayam | eṣa tīrtvā arṇavaṃ rāmaḥ setunā haribhiḥ saha |
Mārkaṇḍeya berkata: “Engkau belum memahami bahaya yang dahsyat dan mengatasi segala-galanya ini. Rāma telah menyeberangi lautan dengan sebuah jambatan, dan—bersama bala tentera Vānara—telah tiba di sini, memandang rendah kita, serta melakukan pembinasaan besar terhadap kaum Rākṣasa.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse frames adharma as generating inevitable peril: wrongdoing invites a righteous counter-force. It also highlights the ethical weight of forewarning—recognizing danger and its causes rather than remaining ignorant of consequences.
Mārkaṇḍeya warns that a terrifying threat has arrived: Rāma, aided by the Vānara forces, has crossed the ocean via a bridge and is now devastating the Rākṣasas. The speech functions as a report of Rāma’s advance and the impending downfall of the wrongdoers.