Karṇa-kuṇḍala-kavaca-jijñāsā; Kuntibhoja’s hospitality and Pṛthā’s appointment (कर्णकुण्डलकवचजिज्ञासा)
तेषां बलवतामासीन्महास्त्राणां समागम: | विव्यथु: सकला येन त्रयो लोकाश्चराचरा:,बड़े-बड़े अस्त्र धारण करनेवाले उन बलवान वीरोंका वह संग्राम इतना भयंकर था कि उससे तीनों लोकोंके समस्त चराचर प्राणी व्यथित हो उठे
teṣāṃ balavatām āsīn mahāstrāṇāṃ samāgamaḥ | vivyathuḥ sakalā yena trayo lokāś carācarāḥ ||
Mārkaṇḍeya berkata: Dalam kalangan para pahlawan perkasa itu, terjadilah pertembungan menggerunkan antara senjata-senjata agung yang bersifat samawi. Begitu dahsyat perlanggaran itu sehingga segala makhluk—yang bergerak dan yang tidak bergerak—di seluruh tiga alam bergoncang dan resah, seolah-olah tertib ciptaan sendiri bergetar di bawah beban keganasan yang tidak terbendung.
मार्कण्डेय उवाच
The verse underscores that unchecked martial power—especially the use of mahāstras—has consequences beyond the battlefield, disturbing the wider moral and cosmic order; strength must be governed by restraint and dharma.
Mārkaṇḍeya describes a terrifying battle in which mighty warriors unleash and counter powerful weapons; their clash is portrayed as so intense that all beings across the three worlds are shaken.