Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Karṇa-kuṇḍala-kavaca-jijñāsā; Kuntibhoja’s hospitality and Pṛthā’s appointment (कर्णकुण्डलकवचजिज्ञासा)

तेषां बलवतामासीन्महास्त्राणां समागम: | विव्यथु: सकला येन त्रयो लोकाश्चराचरा:,बड़े-बड़े अस्त्र धारण करनेवाले उन बलवान वीरोंका वह संग्राम इतना भयंकर था कि उससे तीनों लोकोंके समस्त चराचर प्राणी व्यथित हो उठे

teṣāṃ balavatām āsīn mahāstrāṇāṃ samāgamaḥ | vivyathuḥ sakalā yena trayo lokāś carācarāḥ ||

Mārkaṇḍeya berkata: Dalam kalangan para pahlawan perkasa itu, terjadilah pertembungan menggerunkan antara senjata-senjata agung yang bersifat samawi. Begitu dahsyat perlanggaran itu sehingga segala makhluk—yang bergerak dan yang tidak bergerak—di seluruh tiga alam bergoncang dan resah, seolah-olah tertib ciptaan sendiri bergetar di bawah beban keganasan yang tidak terbendung.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
बलवताम्of the strong (ones)
बलवताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootबलवत्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada
महास्त्राणाम्of great weapons
महास्त्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहास्त्र
Formneuter, genitive, plural
समागमःencounter; coming together (clash)
समागमः:
Karta
TypeNoun
Rootसमागम
Formmasculine, nominative, singular
विव्यथुःwere distressed; trembled
विव्यथुः:
TypeVerb
Rootव्यथ्
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
सकलाःall
सकलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसकल
Formmasculine, nominative, plural
येनby which; because of which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
त्रयःthree
त्रयः:
Karta
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
Formmasculine, nominative, plural
लोकाःworlds
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, nominative, plural
चराचराःmoving and unmoving (beings)
चराचराः:
Karta
TypeAdjective
Rootचराचर
Formmasculine, nominative, plural

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
महास्त्र (mahāstra, great weapons)
त्रयः लोकाः (the three worlds)
चराचर (all moving and unmoving beings)

Educational Q&A

The verse underscores that unchecked martial power—especially the use of mahāstras—has consequences beyond the battlefield, disturbing the wider moral and cosmic order; strength must be governed by restraint and dharma.

Mārkaṇḍeya describes a terrifying battle in which mighty warriors unleash and counter powerful weapons; their clash is portrayed as so intense that all beings across the three worlds are shaken.