Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Rāmopākhyāna—Rāma–Sītā Origins and the Opening of Rāvaṇa’s Genealogy

प्रविवेश गृहं श्रीमान्‌ यथा चैत्रर॒थं प्रभु: । तेडपि सर्वे महेष्वासा जम्मुर्वेश्मानि भारत,उस दिनसे कौरव पाण्डवोंको पराजित ही मानने लगे। राजेन्द्र! तदनन्तर जैसे देवराज इन्द्र चैत्रथ नामक उद्यानमें प्रवेश करते हैं, उसी प्रकार श्रीमान्‌ राजा दुर्योधनने उन नरपुंगवोंको विदा करके अपने महलमें प्रवेश किया। भारत! तदनन्तर वे सभी महाधनुर्धर वीर अपने-अपने भवनमें चले गये

vaiśampāyana uvāca |

praviveśa gṛhaṃ śrīmān yathā caitrarathaṃ prabhuḥ |

te 'pi sarve maheṣvāsā jagmur veśmāni bhārata ||

Vaiśampāyana berkata: Kemudian raja yang mulia, Duryodhana, setelah menyuruh para lelaki terunggul itu beredar, masuk ke istananya—sebagaimana Indra, tuan para dewa, memasuki rimba taman Caitraratha. Sesudah itu, wahai Bhārata, semua pemanah agung itu pun berangkat ke kediaman masing-masing.

प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-वि-विश्
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
गृहम्house, palace
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
Formneuter, accusative, singular
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
Formmasculine, nominative, singular
यथाas, just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
चैत्ररथम्Chaitraratha (garden/forest of Kubera)
चैत्ररथम्:
Karma
TypeNoun
Rootचैत्ररथ
Formneuter, accusative, singular
प्रभुःlord (Indra / the sovereign)
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
Formmasculine, nominative, singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
अपिalso, even
अपि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
महेष्वासाःgreat bowmen
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
Formmasculine, nominative, plural
जग्मुःwent
जग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3, plural, Parasmaipada
वेश्मानिmansions, dwellings
वेश्मानि:
Karma
TypeNoun
Rootवेश्मन्
Formneuter, accusative, plural
भारतO Bharata
भारत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
I
Indra
C
Caitraratha (grove)

Educational Q&A

The verse highlights how royal authority and self-image are reinforced through grand comparisons (Duryodhana likened to Indra). Ethically, it hints at the danger of pride and the court’s tendency to normalize a ruler’s self-exaltation, even as events move toward greater conflict.

After concluding an encounter and dismissing the assembled warriors, Duryodhana returns to his palace. The other great archers likewise disperse to their own homes, marking the end of a public episode and the restoration of courtly routine.