Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Draupadī’s Identification of the Pāṇḍavas and the Onset of the Chariot Engagement (द्रौपदी-पाण्डव-परिचयः)

प्रत्यक्ष तव गान्धारे ससैन्यस्य विशाम्पते

pratyakṣaṃ tava gāndhāre sasainyasya viśāmpate

Vaiśampāyana berkata: “Wahai raja manusia, wahai Gāndhāra, di hadapanmu sendiri hal ini telah disaksikan secara nyata—bersama bala tentera.”

pratyakṣamdirectly, before (one's eyes)
pratyakṣam:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootpratyakṣa
FormAvyaya (indeclinable adverb)
tavaof you, your
tava:
Sambandha
TypePronoun
Roottvad
FormGenitive, singular
gāndhārein/at Gāndhāra
gāndhāre:
Adhikarana
TypeNoun
Rootgāndhāra
FormLocative, singular, masculine
sa-sainyasyaof (one) with an army; accompanied by troops
sa-sainyasya:
Sambandha
TypeAdjective
Rootsa-sainya
FormGenitive, singular, masculine/neuter (agreeing with an implied head-noun such as 'tasya/asya')
viśāmpateO lord of the people (king)
viśāmpate:
Sambodhana
TypeNoun
Rootviśāmpati
FormVocative, singular, masculine

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhāra
V
viśāmpati (king/lord of the people)
S
sainya (army)

Educational Q&A

The verse stresses pratyakṣa—direct witnessing—as a basis for responsibility: a ruler cannot plead ignorance when events occur openly before him, especially in matters involving force and armed power.

The narrator Vaiśampāyana addresses a king (styled ‘lord of the people’) and invokes Gāndhāra, stating that something has occurred in plain sight, in the presence of the addressee, and in connection with an army—framing the next events as publicly evident rather than hearsay.