Skanda–Mātṛgaṇa-janma: Kumārakāḥ, Kanyāgaṇāḥ, and the Vīrāṣṭaka (स्कन्द-मातृगण-सम्भवः)
क्षीणदोषमहं मन्ये चाभितत्त्वां नरोत्तम | कर्मदोषसे ही मनुष्य विषम एवं भयंकर दुर्गतिमें पड़ जाता है। परंतु नरश्रेष्ठ! मैं तो समझता हूँ कि आपके सारे कर्मदोष सर्वथा नष्ट हो गये हैं
kṣīṇadoṣam ahaṃ manye cābhitattvāṃ narottama | karmadoṣe hi manuṣyaḥ viṣame evaṃ bhayaṅkare durgatim evaṃ patati | parantu narśreṣṭha! ahaṃ tu manye yathā tava sarve karmadoṣāḥ sarvathā naṣṭāḥ
Brahmana itu berkata: “Wahai yang terbaik antara manusia, aku menganggap engkau seorang yang telah terhakis segala cela, dan telah mencapai kebenaran. Kerana apabila seseorang ternoda oleh kecacatan perbuatan, dia jatuh ke dalam malang yang keras dan menggerunkan. Tetapi engkau, wahai yang terunggul antara manusia—aku memahami bahawa segala noda perbuatanmu telah lenyap sepenuhnya.”
ब्राह्मण उवाच
Actions carry ethical consequences: when one’s conduct is tainted (karma-doṣa), it leads to fearful decline (durgati). Conversely, through right conduct and inner purification, those stains can be eradicated, indicating moral and spiritual maturity.
A brāhmaṇa addresses a noble man with reverence, warning generally about the peril of flawed actions, but then affirming that the listener’s karmic blemishes have already been destroyed—praising him as purified and aligned with truth.