Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Guṇa-vibhāga and Prāṇa–Agni–Yoga Upadeśa (गुणविभाग तथा प्राण-अग्नि-योगोपदेश)

बहुयोजनविस्तीर्णो बहुयोजनमायत: । तत्र रौद्रो दानवेन्द्रो महावीर्यपराक्रम:,उसकी लंबाई-चौड़ाई कई योजनकी है। वहाँ महान्‌ बल और पराक्रमसे सम्पन्न एक भयंकर दानवराज रहता है, जो मधु और कैटभका पुत्र है। वह क्रूर स्वभाववाला राक्षस धुन्धु नामसे प्रसिद्ध है। राजन! वह अमित पराक्रमी दानव धरतीके भीतर छिपकर रहा करता है

bahuyojanavistīrṇo bahuyojanamāyataḥ | tatra raudro dānavendro mahāvīryaparākramaḥ ||

Uttanka berkata: “Ia terbentang seluas banyak yojana dan memanjang sejauh banyak yojana. Di sana bersemayam seorang penguasa Dānava yang garang, dikurniai kekuatan dan keberanian yang amat besar.” Dalam konteksnya, Uttanka memberi amaran kepada raja tentang suatu kehadiran yang luas dan berbahaya—lambang kuasa pemusnah yang mengancam negeri dan menguji kewajipan pemerintah untuk melindungi makhluk daripada mudarat.

{'bahu''many, much', 'yojana': 'a measure of distance
{'bahu':
‘yojana’ (traditional unit)', 'vistīrṇaḥ''wide, expansive, spread out', 'āyataḥ': 'long, extended', 'tatra': 'there, in that place', 'raudraḥ': 'fierce, terrible, wrathful', 'dānava-indraḥ (dānavendraḥ)': 'lord of the Dānavas (a powerful asura/demon chief)', 'mahā-vīrya': 'of great strength/energy', 'parākramaḥ': 'valor, prowess, heroic might'}
‘yojana’ (traditional unit)', 'vistīrṇaḥ':

उत्तड़क उवाच

U
Uttaṅka
D
Dānavendra (lord of the Dānavas)

Educational Q&A

A ruler’s dharma includes vigilance and protection: recognizing looming threats and acting with courage and responsibility to safeguard the world from destructive forces.

Uttaṅka describes an immense region and warns that a terrifying, powerful Dānava-lord dwells there, setting up the account of a dangerous being whose presence demands royal attention and action.