Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Guṇa-vibhāga and Prāṇa–Agni–Yoga Upadeśa (गुणविभाग तथा प्राण-अग्नि-योगोपदेश)

राजाके लिये प्रजाजनोंका पालन करना ही धर्म है। अतः आपको प्रजावर्गकी रक्षा ही करनी चाहिये। भूपाल! मैं शान्तिपूर्वक तपस्या नहीं कर पा रहा हूँ ।। ममाश्रमसमीपे वै समेषु मरुधन्वसु । समुद्रो बालुकापूर्ण उज्जालक इति स्मृत:,मेरे आश्रमके समीप समस्त मरुप्रदेशमें एक बालूसे पूर्ण अर्थात्‌ बालुकामय समुद्र है, उसका नाम है उज्जालक

Uttaṅka uvāca: rājñe prajānāṁ pālanaṁ eva dharmaḥ; ataḥ te prajā-vargasya rakṣā kartavyā. bhūpāla! ahaṁ śānti-pūrvakaṁ tapasā na śaknomi. mamāśrama-samīpe vai sameṣu maru-dhanvasu samudro bālukā-pūrṇa ujjālaka iti smṛtaḥ.

Uttaṅka berkata: “Bagi seorang raja, inti dharma ialah melindungi dan memelihara rakyat; maka tuanku wajib menjaga rakyat jelata. Wahai penguasa, aku tidak mampu bertapa dengan tenteram. Dekat pertapaanku, merentasi hamparan rata di tanah gurun, ada sebuah ‘laut’ yang penuh pasir, dikenali sebagai Ujjālaka.”

ममof me / my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
आश्रमof the hermitage
आश्रम:
Sambandha
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Genitive, Singular
समीपेnear / in the vicinity
समीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमीप
FormNeuter, Locative, Singular
वैindeed / surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
समेषुin all / throughout
समेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Locative, Plural
मरुधन्वसुin the desert-tracts
मरुधन्वसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमरुधन्वन्
FormNeuter, Locative, Plural
समुद्रःan ocean / sea
समुद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
बालुकाwith sand
बालुका:
Karana
TypeNoun
Rootबालुका
FormFeminine, Instrumental, Singular
पूर्णःfilled / full
पूर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
उज्जालकःUjjālaka (name)
उज्जालकः:
Karta
TypeNoun
Rootउज्जालक
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
स्मृतःis called / is known
स्मृतः:
Karta
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त)
FormPerfect passive participle (PPP), —, Singular, Masculine, Nominative

उत्तड़क उवाच

U
Uttaṅka
K
king (bhūpāla/rājā)
U
Ujjālaka (sandy sea)
U
Uttaṅka's āśrama (hermitage)
M
maru-dhanvan (desert region)

Educational Q&A

The verse foregrounds rājadharma: a king’s primary duty is to protect and sustain the people. When governance fails to secure peace, even a sage’s spiritual practice is disturbed—showing that political duty underwrites social and religious stability.

Uttaṅka addresses a king, urging him to fulfill his duty of protecting the populace. He explains that he cannot perform austerities peacefully and begins describing the setting near his hermitage—an immense sand-filled expanse called Ujjālaka—introducing the locale connected to his grievance.