Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Dharma-vyādha’s Analysis of Moral Decline and the Mahābhūta–Guṇa Schema (धर्मव्याधोपदेशः)

पृच्छते हुन्नदातारं गृहमायाति चाशया । त॑ पूजयाथ यत्नेन सो3तिथित्रद्यमिणश्व॒ सः

pṛcchate hy annadātāraṃ gṛham āyāti cāśayā | taṃ pūjayātha yatnena so 'tithir dharmam īkṣate ||

Vaiśampāyana berkata: Dia bertanya akan pemberi makanan dan datang ke rumah dengan harapan. Maka, muliakanlah tetamu itu dengan penuh perhatian; kerana tetamu ialah insan yang menjelmakan dan menguji dharma.

पृच्छतेasks, inquires
पृच्छते:
Karta
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormLat, Atmanepada, Prathama, Eka
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
अन्नदातारम्the giver of food
अन्नदातारम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्नदाता
FormPum, Dvitiya, Eka
गृहम्home, house
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNapum, Dvitiya, Eka
आयातिcomes, arrives
आयाति:
TypeVerb
Rootया (आ-)
FormLat, Parasmaipada, Prathama, Eka
and
:
TypeIndeclinable
Root
आशयाwith hope, in expectation
आशया:
Karana
TypeNoun
Rootआशा
FormStri, Trtiya, Eka
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormPum, Dvitiya, Eka
पूजयाथyou all should honor
पूजयाथ:
TypeVerb
Rootपूज्
FormLot, Parasmaipada, Madhyama, Bahu
यत्नेनwith effort, carefully
यत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
FormPum, Trtiya, Eka
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormPum, Prathama, Eka
अतिथिःa guest
अतिथिः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिथि
FormPum, Prathama, Eka
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNapum, Dvitiya, Eka
यमिणश्वcorrupt/unclear reading (needs emendation)
यमिणश्व:
TypeNoun
Rootअनिश्चित
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormPum, Prathama, Eka

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
अतिथि (guest)
गृह (house/home)
अन्नदाता (giver of food/host)