Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

Dharma-vyādha’s Analysis of Moral Decline and the Mahābhūta–Guṇa Schema (धर्मव्याधोपदेशः)

नायं लोको<स्ति न परो न सुखं संशयात्मन: । ऊचुर्ज्ञनिविदो वृद्धा: प्रत्ययो मोक्षलक्षणम्‌,जिसके मनमें संशय भरा हुआ है, उसके लिये न यह लोक है न परलोक है और न सुख ही है। 'ज्ञान ही मोक्षका लक्षण है'--यह वृद्ध, ज्ञानी पुरुषोंका कथन है

nāyaṁ loko 'sti na paro na sukhaṁ saṁśayātmanaḥ | ūcur jñānanivido vṛddhāḥ pratyayo mokṣalakṣaṇam ||

“Bagi orang yang hatinya dipenuhi keraguan, tiada hasil yang nyata di dunia ini mahupun di dunia sana, dan kebahagiaan pun tidak muncul. Para tua yang bijaksana—mereka yang berpaling daripada pengetahuan yang semata-mata duniawi—menyatakan bahawa keyakinan batin yang teguh itulah tanda pembebasan.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
ayamthis
ayam:
TypePronoun
Rootidam
Formmasculine, nominative, singular
lokaḥworld
lokaḥ:
TypeNoun
Rootloka
Formmasculine, nominative, singular
astiis/exists
asti:
TypeVerb
Rootas
Formpresent indicative, 3rd, singular, parasmaipada
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
paraḥthe other (world); hereafter
paraḥ:
TypeAdjective
Rootpara
Formmasculine, nominative, singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
sukhamhappiness
sukham:
TypeNoun
Rootsukha
Formneuter, nominative, singular
saṃśayātmanaḥof one whose nature is doubt
saṃśayātmanaḥ:
TypeNoun
Rootsaṃśayātman
Formmasculine, genitive, singular
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
TypeVerb
Rootvac
Formperfect, 3rd, plural, parasmaipada
jñāninividaḥwise, learned (men)
jñāninividaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootjñāninivid
Formmasculine, nominative, plural
vṛddhāḥelders
vṛddhāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootvṛddha
Formmasculine, nominative, plural
pratyayaḥknowledge/certainty/conviction
pratyayaḥ:
TypeNoun
Rootpratyaya
Formmasculine, nominative, singular
mokṣa-lakṣaṇamthe mark/characteristic of liberation
mokṣa-lakṣaṇam:
TypeNoun
Rootmokṣa-lakṣaṇa
Formneuter, nominative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
E
elders (vṛddhāḥ)
W
wise men (jñānanividaḥ)