Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

कौशिकस्य क्रोधविनिवृत्तिः — Kauśika’s Anger Checked by Householder Dharma

नास्ति सम्भवो गुर्वर्थ दातुमिति,“एक दिन कोई वेदाध्ययनसम्पन्न ब्राह्मण राजा सेदुकके पास आया और उन्हें आशीर्वाद देकर गुरु-दक्षिणाके लिये भिक्षा माँगता हुआ बोला--'राजन्‌! आप मुझे एक हजार घोड़े दीजिये।” तब सेदुकने उस ब्राह्मण-से कहा--'ब्रह्मनम! आपकी अभीष्ट गुरु- दक्षिणा देना मेरे लिये सम्भव नहीं है

vaiśampāyana uvāca | nāsti sambhavo gurvarthaṃ dātum iti | ekadā kaścid vedādhyayana-sampannaḥ brāhmaṇo rājānaṃ sedukaṃ samupāgamat | sa taṃ āśīrbhir abhinandya guru-dakṣiṇārthaṃ bhikṣām ayācata | uvāca ca—rājan, me sahasraṃ aśvān dehi iti | tataḥ sedukena sa brāhmaṇaḥ pratyuktaḥ—brāhmaṇa, tava iṣṭāṃ guru-dakṣiṇāṃ dātuṃ mama na sambhavati iti |

Vaiśampāyana berkata: “Tidak mungkin bagiku untuk memberikan pemberian itu demi guru.” Pada suatu ketika, seorang brāhmaṇa yang mencapai kesempurnaan dalam pengajian Veda datang kepada Raja Seduka. Setelah memberkatinya, dia memohon sedekah sebagai guru-dakṣiṇā dan berkata, “Wahai Raja, berikanlah kepadaku seribu ekor kuda.” Seduka menjawab brāhmaṇa itu, “Wahai brāhmaṇa, guru-dakṣiṇā yang engkau inginkan itu tidak mungkin aku tunaikan.”

[{'term''वैशम्पायन उवाच (vaiśampāyana uvāca)', 'definition': '‘Vaiśampāyana said’—narratorial attribution'}, {'term': 'नास्ति सम्भवः (nāsti sambhavaḥ)', 'definition': 'there is no possibility
[{'term':
it cannot be done'}, {'term''गुर्वर्थम् (gurvartham)', 'definition': 'for the sake of the guru/teacher
it cannot be done'}, {'term':
as teacher’s due'}, {'term''दातुम् (dātum)', 'definition': 'to give'}, {'term': 'वेदाध्ययनसम्पन्न (vedādhyayana-sampanna)', 'definition': 'accomplished/qualified through Vedic study'}, {'term': 'ब्राह्मण (brāhmaṇa)', 'definition': 'a Brahmin
as teacher’s due'}, {'term':
here, a Vedic scholar seeking support'}, {'term''आशीर्वाद (āśīrvāda)', 'definition': 'blessing
here, a Vedic scholar seeking support'}, {'term':
benediction'}, {'term''गुरु-दक्षिणा (guru-dakṣiṇā)', 'definition': 'teacher’s fee/tribute offered at completion of study'}, {'term': 'भिक्षा (bhikṣā)', 'definition': 'alms
benediction'}, {'term':
a request for support'}, {'term''सहस्रम् (sahasram)', 'definition': 'a thousand'}, {'term': 'अश्व (aśva)', 'definition': 'horse
a request for support'}, {'term':

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
सेदुक (Seduka)
ब्राह्मण (a Veda-learned Brahmin)
गुरु-दक्षिणा (teacher’s fee)
सहस्र अश्व (one thousand horses)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical tension between the duty to honor learning and teachers (guru-dakṣiṇā, dāna) and the practical limits of one’s resources. Dharma is not merely the ideal of giving, but also truthful acknowledgment of capacity and responsibility.

A Veda-trained Brahmin approaches King Seduka, blesses him, and requests a guru-dakṣiṇā in the form of a thousand horses. The king responds that fulfilling such a request is not possible for him.